Sentence examples of "осуществить" in Russian

<>
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. Pour la mettre en oeuvre, cependant, un certain nombre d'obstacles doivent être dépassés.
Ядерный синтез очень трудно осуществить. La fusion est très difficile à réaliser.
Никто сегодня не смог осуществить власть систематически и последовательно, также нет официально санкционированной и контролируемой международной валюты. Aujourd'hui aucune institution n'est en position d'exercer de manière cohérente une autorité systématique et il n'existe pas de devise internationale reconnue.
Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить. C'est un souhait important, mais je pense que nous pouvons l'accomplir.
Но на практике это трудно осуществить. Mais en pratique, elle est difficile à appliquer.
Германия должна подготовить свою экономическую программу стимулов сегодня, а осуществить ее тогда, когда наступит время. L'Allemagne doit préparer son programme de relance économique aujourd'hui et le mettre en application quand le moment sera venu.
Но, возможно, вы не знаете, что он пытался осуществить лоботомию мозга неинвазивно, при помощи сфокусированного ультразвука в 50-x. Mais vous ne savez peut-être pas qu'il a tenté d'effectuer des lobotomies non invasives, avec des ultrasons focalisés dans les années 50.
Я иду в президенты, чтобы осуществить программу возрождения экономики. Je me présente pour mettre en oeuvre un véritable programme destiné à reconstruire l'économie.
В наших руках осуществить демократические перемены. Nous détenons aujourd'hui entre nos mains le moyen de réaliser un changement démocratique.
Хотя Озава и сохранил значительное влияние и поэтому способен осуществить свою задумку в отношении ДПЯ, этого нельзя допустить. Même si Ozawa conserve une influence considérable et pourrait effectivement exercer son bon vouloir sur le PDJ, il ne faudrait pas le laisser faire.
Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали: De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années :
Какой бы политически привлекательной ни была идея посадить за решетку банкиров-злодеев, осуществить это на практике, скорее всего, будет очень сложно. Aussi politiquement attrayante que puisse paraître la vision de banquiers voyous derrière les barreaux, il demeurera en pratique certainement extrêmement difficile de les y envoyer.
слабым правительствам все труднее осуществить международную координацию политики, поскольку мировоззрение, цели и интересы стран с развитой и развивающейся экономикой конфликтуют между собой. les gouvernements faibles trouvent de plus en plus difficile de mettre en application la coordination politique internationale, car les perspectives mondiales, les buts et les intérêts des économies avancées et des marchés émergents sont en conflit.
К сожалению, согласно оценкам, "атака" на астероид обойдётся в миллиарды долларов, особенно учитывая то, что, вероятно, потребуется осуществить множество космических запусков для обеспечения гарантированного завершения миссии с помощью требуемого количества попыток. Malheureusement, on estime qu'" attaquer "l'astéroïde couterait des milliards de dollars, surtout parce que plusieurs essais devraient être effectués pour déterminer le nombre de sondes nécessaire à la réussite de la mission.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки. Certains pays, notamment le Nigeria, essaient de mettre en oeuvre les leçons tirées.
Именно эту реакцию мы хотим осуществить. C'est cette réaction que l'on veut réaliser.
Добьется ли Римский Папа Бенедикт XVI такой победы, которую не удалось осуществить его другу и предшественнику? Le pape Benoît XVI parviendra-t-il à réaliser ce que son ami et prédécesseur ne put accomplir ?
Поскольку Израилю будет необходимо осуществить практические меры по переселению и компенсации, которые не будут основаны на автоматическом праве физического возвращения, необходимо будет также заняться вопросом символа истинной моральной компенсации. Parce qu'Israël devra mettre en place des mesures pratiques de réinstallation et de compensations qui ne seront pas basés sur un droit automatique de retour physique, il faudra réfléchir à une véritable compensation morale symbolique.
Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение. Une entreprise virtuelle est un petit groupe qui s'assemble tout seul en organisation juste assez grande pour mettre en oeuvre une intention collective.
Однако такое амбициозное решение проще предложить, чем осуществить. Mais ce projet ambitieux est plus facilement décrit que réalisé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.