Sentence examples of "падать на колени" in Russian

<>
Человечество относится к материальной выручке как к высшей ценности, которой все должны уступать и перед которой даже демократия должна будет время от времени падать на колени. L'Humanité tolère que le culte du Matérialisme devienne la plus haute valeur, celle à qui tous doivent se soumettre, même la volonté démocratique.
Это моя идея, я посчитал, что обязательно что-то должно падать на головы покупателей. Ça c'était mon truc - j'ai dit qu'il fallait quelque chose qui tombe sur la tête des gens.
Встать на колени и повторять 10 или 20 или 15 раз в день." A genou et répétez 10, 20 ou 15 fois par jour.
Что сила, заставляющая яблоко падать на землю - это та же сила, которая заставляет планеты и луны вращаться, и так далее? Que la force qui provoque la chute de la pomme vers le sol est la même force qui fait tourner les planètes et la lune, et ainsi de suite ?
могущество Интернета, мощь спутниковых станций, власть денежных менял - эта огромная денежная карусель, в которой циркулирует в 32 раза больше денег, чем нужно для финансирования всей торговли, - власть менял, или, если хотите, финансовых спекулянтов, которые в последнее время поставили всех нас на колени, могущество межнациональных корпораций, бюджеты которых часто превышают бюджеты стран среднего размера. le pouvoir d'Internet, le pouvoir des diffuseur par satellite, le pouvoir des changeurs de devises, ce grand manège monétaire, tout cela fait maintenant circuler 32 fois plus d'argent que nécessaire au commerce qu'il était supposé financer, les changeurs de devises, si vous voulez, les spéculateurs financiers, qui nous ont tous mis à genoux récemment, le pouvoir des multinationales, qui développent maintenant des budgets souvent plus importants que ceux des pays de taille moyenne.
Уровень безработицы в Греции уже равен 10%, и уже даются прогнозы, что её ВВП будет падать на 4% в год, что ещё сильней повысит уровень безработицы. Le taux de chômage de la Grèce est déjà de 10% et son PIB devrait tomber à un taux annuel de plus de 4%, entrainant une hausse plus importante encore du chômage.
Поэтому вперед - на колени и повторять." Donc, à genou et répétez.
Когда она вставала делать чай, она сажала его мне на колени, а я никогда не трогала ребенка, который был бы более истощеным. Lorsqu'elle s'est levée pour faire du thé, elle l'a mis sur mes genoux et je n'avais jamais senti un enfant aussi émacié.
Так что слепой встал на колени, вот так, и сказал безногому вскарабкаться на его спину и встал. Donc l'homme aveugle s'agenouilla, comme ça, et dit à l'homme sans jambe de monter sur son dos, et il se leva.
мама девочки подошла ко мне, опустилась на колени и сказала: La mère est venue me trouver, s'est agenouillée, et adit:
Тогда я присела, посадила её себе на колени, Je me suis assise, elle s'est assise sur mes genoux.
На колени и лижи мою мокрую киску! À genoux, toi, et lèche ma juteuse foufoune.
Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном. Les membres du personnel ont témoigné qu'ils avaient observé certains manquements, notamment le fait que Lord restait seul avec les enfants, qu'il les gardait en privé, les faisait asseoir sur ses genoux, leur disait qu'il les aimait et les laissait jouer avec son téléphone portable.
Они все еще помнят страдания, перенесенные в годы власти Mao, когда Китай развивался не в том направлении - и пытался сделать слишком много и слишком быстро - и они ярко напоминают о том, как протесты Тяньаньмыня поставили режим на колени и как возникли волнения в среде рабочих, когда централизованно управляемые государственные предприятия были поглощены или закрыты в 1990-х. Ils se souviennent des souffrances des années Mao, quand la Chine allait dans une mauvaise direction - et essayait de faire trop de choses trop rapidement - et ils ont présents à la mémoire les manifestations de la place Tiananmen qui ont failli mettre le régime à genoux et les manifestations des travailleurs dans les villes lorsque les entreprises gérées directement par l'Etat ont dû fusionner ou fermer dans les années 1990.
Тогда спасенные рабочие опустились на колени и заплакали. Quant il est arrivé, ils se sont mis à genoux et ont pleuré.
Глядя на недавнюю историю, можно идентифицировать четыре фактора, которые будут продолжать повышать цены на нефть, пока "сильное землетрясение" не поставит рынок на колени. L'histoire récente permet d'identifier quatre facteurs qui continueront d'entrainer la hausse des prix pétroliers à moins qu'un tremblement de terre de grande ampleur ne mette le marché à genou.
Это в большой степени можно приписать унижению, которое перенесла Россия, когда конец коммунизма поставил ее экономику на колени, и западной недальновидности в отношении коренных сил и стойкости России. Cette dégradation est due tant aux humiliations subies par la Russie lorsque la fin du communisme a mis son économie à genoux qu'à la myopie de l'Occident quant aux atouts fondamentaux et à la résilience de la Russie.
Не внушают доверия также опасения, что террористические атаки могут поставить нефтяную промышленность на колени. L'hypothèse d'attentats terroristes qui mettraient l'industrie pétrolière à genoux n'est pas très crédible non plus.
Другими словами, поставив США на колени, Китай тем самым вполне может положить себя на лопатки. Autrement dit, mettre les USA à genoux affaiblirait la Chine.
В действительности, если Китай выбросит свои доллары на мировые рынки, то он может поставить экономику Америки на колени, однако тем самым и себя ставя на лодыжки. Il est vrai que si la Chine déversait ses dollars sur les marchés mondiaux, cela pourrait mettre l'économie américaine à genoux, mais l'économie chinoise suivrait alors le même mouvement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.