Sentence examples of "по мере" in Russian

<>
Конечной целью должно стать общество, где граждане, которым позволяет здоровье, работают и платят налоги почти до 70-летнего возраста, но менее интенсивно по мере старения и на гибкой основе, которая отражает индивидуальные обстоятельства. L'objectif global doit être une société dans laquelle, dans la mesure de leur condition de santé, les citoyens travaillent et paient des impôts jusqu'à un âge proche de soixante-dix ans, mais moins intensivement avec l'âge et d'une manière flexible et adaptée aux circonstances individuelles.
Предубеждение имеет тенденцию угасать по мере того, как растет участие. Les préjugés ont eu tendance à s'évaporer au fur et à mesure que la participation augmentait.
• Во-вторых, от каждого избирательного округа должно выбираться несколько депутатов, и в каждом из них избиратели должны принадлежать, по мере возможности, к разным общинам для того, чтобы способствовать проведению общей политики, а также избранию умеренных политиков, способных выступать от имени всех общин и знающих как уладить конфликты между ними. • ensuite, ces circonscriptions électorales doivent être pluralistes et, autant que possible, doivent inclure les populations de plus d'une communauté pour encourager des politiques multiculturelles et l'élection de politiciens modérés qui peuvent parler au nom de toutes les communautés et qui savent résoudre les tensions communautaires.
По мере того как уходит старшее поколение, новое поколение втягивается в борьбу перед заказчиками. Au fur et à mesure que disparaît la vieille garde, la nouvelle génération a commencé à se disputer devant les clients.
По мере того как страны становятся все более процветающими, можно ожидать замедления их темпов роста. Au fur et à mesure que des pays deviennent plus prospères, il est raisonnable de s'attendre à ce que leur taux de croissance ralentisse.
Цены на жилье взлетели по мере того, как стало замедляться кредитование, и затем цены начали падать. Les prix de l'immobilier ont atteint un sommet à mesure que les prêts ralentissaient, avant d'entamer leur déclin.
Стремление к большей вовлечённости расширяется по мере того, как развивается экономика и люди привыкают к модернизации. Le désir d'une plus grande participation se généralise au fur et à mesure que les économies se développent et les populations s'adaptent à la modernisation.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти. Et il ne faudra pas retomber dans les bonnes vieilles habitudes au fur et à mesure que le souvenir de Fukushima s'estompera dans le temps.
По мере того, как уменьшается законность Америки, новые актеры появляются на мировой арене - или возвращаются на "бис". À mesure que réduit la légitimité de l'Amérique, de nouveaux acteurs apparaissent sur la scène mondiale, ou refont une apparition.
По мере того, как перспективы Грузии на вступление в НАТО, казалось бы, увеличивались, российские действия становились более нелиберальными. À mesure que semblaient augmenter les probabilités d'adhésion de la Géorgie à l'Otan, les actions russes sont devenues plus intolérantes.
По мере того как страны все меньше полагаются на традиционные источники финансирования, вряд ли они слепо подчинятся иностранному диктату. À mesure que les États s'affranchissent des sources traditionnelles de financement, ils sont de moins en moins enclins à suivre aveuglément les diktats étrangers.
Но данные опасения, вероятно, исчезнут по мере того, как восстановление Европы распространяется за пределы экспорта на внутренние секторы экономики. Mais ces craintes devraient s'estomper à mesure que la reprise dépasse les exportations pour s'étendre aux secteurs nationaux.
По мере того, как идет время, появление единой валюты и способ введения евро вызывают все больше и больше беспокойства. À mesure que le temps passe, l'arrivée de la monnaie unique et la façon dont l'euro a été mis en place génèrent de plus en plus de malaise.
Оценки популярности Палин среди женщин понизились по мере того, как становилось известно больше о том, за что именно она выступает. La côte de popularité de Palin parmi les électrices a baissé au fur et à mesure que les femmes découvraient ses prises de position.
Готовы ли они к неизбежному притоку власти и влияния к производителям товаров по мере того, как они становятся намного богаче? Sont-ils préparés à l'inévitable flux de pouvoirs et d'influence vers les pays producteurs de matières premières à mesure que ceux-ci s'enrichiront ?
По мере того, как мы всё больше узнаём об изменении климата (например, о роли облаков и океанов), возникают всё новые вопросы. À mesure que les changements climatiques sont mieux connus - notamment le rôle des nuages et des océans - de nouvelles incertitudes apparaissent.
В настоящий момент ни одна страна не страдает от настоящей дефляции, однако это может измениться по мере того, как усугубляется кризис. Pour l'heure, aucun pays ne souffre réellement de la déflation, mais cela pourrait bien changer à mesure que s'aggrave la crise.
Как подчеркнул Роберт Райт, по мере того как люди становятся все более и более взаимозависимыми, область морально-нравственных интересов соответственно расширяется. Comme l'a précisé Robert Wright, au fur et à mesure que les gens deviennent plus inter-dépendants, la portée des préoccupations morales se déploie proportionnellement.
Это стало меняться по мере того, как общества становились более демократичными, а профсоюзы и другие группы мобилизовывались против воспринимаемых злоупотреблений капитализма. Un changement s'est opéré à mesure que les sociétés devenaient de plus en plus démocratiques et que les syndicats et d'autres groupes se mobilisaient contre les abus du capitalisme qui se faisaient sentir.
Тем не менее, по мере того как финансовые продукты становились все более сложными, никто не знал, кто берет на себя риски. Cependant, à mesure que les produits financiers devenaient plus complexes, plus personne ne sut qui prenait ces risques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.