Sentence examples of "поддерживало" in Russian with translation "maintenir"

<>
Сегодня иракское правительство открыло глаза на опасность и начало арестовывать некоторых из лидеров, которых поддерживало американское правительство. Le gouvernement irakien est maintenant conscient des dangers et a commencé à arrêter certains leaders soutenus par le gouvernement américain.
Новые лекарства поддерживали их здоровье. De nouveaux médicaments les maintenaient en bonne santé.
Необходимо поддерживать оптимальную температуру для роста. Nous devons maintenir une température optimale pour la croissance.
Это делается посредством поддержания горизонтального положения тела. Et vous faites cela, en maintenant une position horizontale du corps.
и теперь Иран поддерживает теракты против израильских дипломатов. L'Iran réplique maintenant par des attentats contre les diplomates israéliens.
Экономика, испытывающая потрясение не поддерживает себя на плаву; Une économie frappée lourdement ne maintient pas son dynamisme ;
Вот эта тонкая линия ботаников поддерживает её работающей. C'est cette mince ligne de geek qui maintient le tout en état.
Они поддерживали свой порядок на протяжении миллиардов лет. Elles ont maintenu leur ordre pendant des milliards d'années.
Он не может поддерживать нормальный процесс обмена веществ. Il ne peux pas maintenir son metabolisme constant.
Вы должны увеличить, поддерживать, или уменьшить количество жидкости?" Devez-vous augmenter, maintenir ou diminuer le nombre des fluides ?"
Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро. A partir de maintenant, les gouvernements devront se battre pour les majorités de soutien à l'euro.
Также недостаточное внимание уделяется поддержанию надлежащей системы социальной защиты. Et peu a été accompli pour maintenir un filet de sécurité sociale approprié.
источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях. une forme de levier lui permettant de maintenir la relation sur un pied d'égalité.
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени. Il importe de maintenir, dans la mesure du possible, des relations de coopération.
Наша задача теперь - найти и поддержать их бесчисленное множество. Le défi pour nous maintenant consiste à en identifier et soutenir beaucoup d'autres.
У него есть механизм терморегуляции, который поддерживает постоянную температуру. Il y a un mécanisme de thermorégulation dedans qui maintient la température constante.
Ко мне подключили дюжину аппаратов, которые поддерживали мою жизнь. J'étais branchée à une douzaine de machines qui me maintenaient en vie.
Связь города и деревни - вот что будет поддерживать сельскую местность. La connectivité entre la ville et le pays est ce qui maintient le pays à flot.
Похоже, что у них достаточно навыков, чтобы поддерживать их работу. Ils semblent avoir le savoir-faire nécessaire pour maintenir les véhicules en état de marche.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. Cette position est aujourd'hui difficile à maintenir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.