Sentence examples of "поднял" in Russian

<>
Молодой человек поднял тяжёлый ящик одной рукой. Le jeune homme souleva la lourde caisse d'une seule main.
Он поднял глаза к небу. Il leva les yeux vers le ciel.
мы обычно не идем в магазины и не просим, чтобы владелец магазина поднял свои цены. on ne va généralement pas voir le gérant du magasin pour lui demander de relever ses prix.
И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть. Et en une seule phrase, il m'a remonté le moral, m'a remis sur pied, et m'a enseigné que les leaders peuvent vous laisser échouer sans pour autant vous laisser être un raté.
А прилив великолепного экономического роста Индии поднял более 400 миллионов жителей Индии в плавучий средний класс. Et la marée montante du développement économique spectaculaire de l'Inde a hissé plus de 400 millions d'Indiens vers une classe moyenne en expansion.
Успех Китая в этом вопросе не только бы поднял международный престиж этой страны, но и внес бы огромный вклад в установление региональной стабильности и процветания в Восточной Азии. Un succès de la Chine dans ce domaine rehausserait son prestige international et contribuerait également à améliorer immensément la promotion de la stabilité de la région et la prospérité de toute l'Asie.
Случай с Грецией поднял простой, но глубокий вопрос: Le cas de la Grèce a soulevé une question simple mais essentielle :
Я поднял руку, чтобы задать вопрос. Je levai la main pour poser une question.
в ноябре 2008 года Совет Экофин поднял потолок возможных ссуд по платежному балансу, для стран не входящих в ЕВС, до 25 миллиардов евро. en novembre 2008, le conseil Ecofin a relevé à 25 milliards d'euros le plafond d'éventuels prêts en balance de paiement aux pays non membres de l'UEM.
БУЭНОС-АЙРЕС - Мировой финансовый кризис поднял фундаментальные вопросы, касающиеся мандатов центральных банков. BUENOS AIRES - La crise financière mondiale soulève des questions fondamentales quant au mandat des banques centrales.
Ученик поднял руку, чтобы задать вопрос. Cet élève leva la main pour poser une question.
После церемонии награждения в качестве игрока матча, во время которого его постоянно оскорбляли на расовой почве, он повернулся к болельщикам команды-соперника, одной рукой поднял свою майку, а другой театрально указал на свою грудь. A la suite d'une rencontre au cours de laquelle il avait été particulièrement brillant et constamment subi des propos racistes, il s'est présenté devant la tribune de ses adversaires, avait relevé son maillot d'une main tandis qu'il pointait son torse de l'autre main d'une manière spectaculaire.
Этот опыт поднял много вопросов, среди них вопросы расы и равенства и для кого в нашей стране возможности и выбор доступны. Cette expérience a soulevé beaucoup de questions, notamment des questions sur la race et l'égalité et pour qui dans notre pays les opportunités et les options sont-elles disponibles.
Он поднял руку, чтобы остановить такси. Il leva la main pour arrêter un taxi.
Вечер проходил, как и ожидалось, в спокойной атмосфере до тех пор, пока ливанский академик не поднял вопрос о праве палестинских беженцев на возвращение в Израиль. La soirée s'est déroulée comme prévu jusqu'à ce qu'un intellectuel libanais soulève la question du droit des réfugiés palestiniens à rentrer en Israël.
Он поднял руку, чтобы задать вопрос. Il leva la main pour poser une question.
Это тема отдельного разговора, но опыт ЕС поднял сложные вопросы о том, не имеется ли у МВФ двойных стандартов для стран ЕС (даже для таких, как Греция, которые в действительности являются развивающимися странами). C'est un sujet qui mériterait un autre article, mais l'expérience européenne a soulevé des questions difficiles sur le fait de savoir si le FMI applique un double standard pour les pays européens (même ceux qui, comme la Grèce, sont en fait des marchés émergents).
Сержант поднял руку и приказал не отступать, не сдаваться. J'ai vu le sergent lever sa main, Pas de repli.
Аналогично, преждевременный (на день раньше положенного) выброс протокола мартовской встречи ФРС по определению процентных ставок более чем сотне людей, включая банковских руководителей, ассистентов Конгресса и банковских лоббистов, поднял вопрос о том, каким образом банк контролирует раскрытие конфиденциальной информации. De même, la publication accidentelle du procès-verbal d'une réunion de la Fed en mars relative à la fixation des taux, divulguée un jour trop tôt à plus de 100 personnes parmi lesquelles dirigeants de banque, soutiens au Congrès et autres lobbyistes bancaires, a soulevé un certain nombre de questions quant au fonctionnement des contrôles des banques sur la divulgation des informations de première importance.
Все это поднимает фундаментальный вопрос: Mais ça soulève essentiellement une question fondamentale :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.