Usage examples of "подняли" in Russian with translation to French

<>
Мы подняли землю на уровень крыш. Nous avons soulevé la terre sur les toits.
Они подняли бокалы и выпили за успех. Ils ont levé leur verre et trinqué à leur réussite.
Теперь, после применения химического оружия, вероятно, сирийским правительством (а возможно и обеими сторонами), США вновь подняли ставки. Maintenant, après l'utilisation d'armes chimiques par le gouvernement syrien (et peut-être par l'opposition), les USA font à nouveau monter l'enjeu.
Две недели назад местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии и подняли над ним вот этот самый флаг. Il y a deux semaines, des rebelles Baluchi ont attaqué une garnison militaire Pakistanaise et voici le drapeau qu'ils ont dressé.
Потопление южнокорейского корвета "Чхонан" и обстрел острова Енпхендо в 2010 году были беспрецедентными и подняли межкорейскую напряженность до предельных высот последних десятилетий. Le torpillage nord-coréen de la corvette sud-coréenne Cheonan et le bombardement de l'île de Yeonpyeong en 2010 constituèrent des événements sans précédent, et soulevèrent des tensions intercoréennes inédites depuis des décennies.
Два программиста, которые читали ее блог, подняли руки и сказали: Deux programmeurs qui lisaient son blog levèrent la main et dirent :
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В. Буш начал обвинять другие страны, посылая своего Министра Финансов требовать, чтобы они подняли свои курсы обмена для того, чтобы сделать иностранные товары дороже для американских потребителей. Confronté à un avenir électoral incertain, inquiet de la dégradation du marché de l'emploi, le président américain George W. Bush commence maintenant à montrer du doigt les autres pays, leur envoyant son secrétaire d'état au Trésor pour exiger qu'ils relèvent leurs taux de change pour faire monter les prix de leurs produits pour le consommateur américain.
Затем компост идет на крыши города, на которых размещены фермерские хозяйства, потому что мы подняли ландшафт в воздух, чтобы восстановить изначальные пейзажи на крышах зданий. Ensuite tout le compost est ramené sur les toits de la ville, où on trouve des cultures, car nous avons tout simplement soulevé le paysage en l'air pour rétablir le paysage natif sur les toits de la ville.
по моим подсчетам, больше половины присутствующих немцев (правительственные чиновники, журналисты, бизнесмены) подняли руки: selon moi, plus de la moitié de l'assemblée d'Allemands présents (hommes du gouvernement, journalistes, hommes d'affaire) leva la main.
Высокий уровень суверенных долгов вкупе с поведением некоторых частей финансового сектора усилили кризис в еврозоне и подняли важные вопросы доверия, на которые теперь надо отвечать системно. Les hauts niveaux de la dette souveraine, combinés au comportement de plusieurs parties du secteur financier, ont amplifié la crise dans la zone euro, et soulevé d'importantes interrogations en matière de confiance, qui requièrent désormais une réponse systémique.
В эту пятницу, я хочу, чтобы вы открыли хорошую бутылку вина и подняли тост за двух людей. Et vendredi, je veux que vous sortiez une très bonne bouteille de vin, et je veux que vous leviez votre verre à ces deux personnes.
Наоборот, неортодоксальные экономисты, как Торстен Веблен и Джозеф Шумпетер, давно подняли многие из современных вопросов в неоклассической экономике, включая роль социальных норм и отношения между новыми технологиями и экономическими циклами. Au contraire, les économistes hétérodoxes comme Thorsten Veblen et Joseph Schumpeter ont depuis longtemps soulevé nombre de questions actuelles pointues en économie néoclassique, concernant notamment le rôle des normes sociales et la relation entre innovation technologique et cycles commerciaux.
Все это поднимает фундаментальный вопрос: Mais ça soulève essentiellement une question fondamentale :
Прежде чем отвечать, подними руку. Lève la main avant de répondre.
Это поднимает уровень адреналина в крови. ça vous fait monter l'adrénaline.
Они как бы играют роль шестов, которые поднимают плотность всего города. Et vous pouvez voir ça comme des piquets de tente qui en fait relèvent la densité de la ville entière.
Оно не приносит вреда, просто поднимает температуру на несколько градусов. Elle ne cause aucun dommage, mais elle élève la température de quelques degrés.
Другая возможность - закатать рукава или поднять воротник, и весь образ полностью меняется. Ou bien il suffit de remonter les manches ou le col et avoir immédiatement un nouveau look.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры. Au quotidien, ces éléments me poussent à hisser mon niveau de jeu.
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. Permettre le retour de Zakaïev aurait aggravé la situation en rehaussant le prestige de Kadyrov en Tchétchénie, tout en renforçant son statut et sa légitimité au plan international.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!