Verwendungsbeispiele von "подобно" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Европа, подобно BP, имеет свою долю проблем. L'Europe, comme BP, a son lot de problèmes.
Осмысленность в этом плане - подобно эвдемонии - сводится к познанию своих сильнейших сторон и к использованию их во имя принадлежности и служения чему-то большему, чем ты сам. Et trouver du sens, dans cette approche, consiste - d'une façon très similaire à la concentration totale, consiste à identifier vos points forts, et à les mettre au service de quelque chose qui vous dépasse, vous transcende.
Поэтому был принят "упрощенный" стиль производства, подобно тому, как для джинсов был принят потертый и поношенный дизайн. On assista donc à l'adoption d'un style de production "informel," comparable à la conception des jeans usés et déchirés.
Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию. Au lieu de cela, elle a permis aux échecs américains de s'étendre à l'ensemble de la planète, à la manière d'une maladie contagieuse.
Если вы спросите, как распределяется сила в сегодняшнем мире, то она распределяется подобно трехмерной шахматной игре. Si vous vous interrogez sur la manière dont le pouvoir est distribué dans le monde aujourd'hui, il est tout à fait distribué à la façon d'un jeu d'échec tri-dimensionnel.
Подобно термитам, индийские индуистские фашисты подорвали основы нашей конституции, парламента и судов - главной опоры любой демократии. A la manière des termites, les fascistes hindous rongent les fondations de notre Constitution, du Parlement et de la Justice, autrement dit la base même de toute démocratie.
Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям. Sa monnaie s'effrite comme ses vieux immeubles.
Среди позвоночных строение ствола головного мозга подобно нашему, что является одной из причин того, что я придерживаюсь мнения, что у этих видов есть сознательный разум, как и у нас. Chez les vertébrés le modèle du tronc cérébral est comparable au notre, ce qui est une des raisons pour laquelle je crois que ces espèces ont des esprits conscients comme nous.
Каждая сделка между двумя пользователями на самом деле происходит между двумя электронными адресами, подобно электронной почте. Chaque transaction entre deux utilisateurs se fait en réalité entre deux adresses électroniques à la manière d'un e-mail.
Он говорит, что это подобно состоянию экстаза. Et il decrit cela comme un état extatique.
Это будет подобно тому, что произошло в Великобритании, когда последняя отказалась от искусственной поддержки валютного курса и допустила понижение курса фунта относительно немецкой марки, или что произошло в США в конце 1980-х годов, когда курс доллара понизился относительно британского фунта, немецкой марки и, самое главное, японской иены. La situation sera comparable à celle de la Grande-Bretagne quand elle abandonna son indexation de taux de changes et laissa la livre sterling se déprécier par rapport au mark allemand, ou ce qui se produisit aux États-Unis à la fin des années 1980 quand le dollar se déprécia par rapport à la livre, au mark et - surtout - par rapport au yen japonais.
Вдобавок, Ирак производит новое поколение опытных террористов, подобно тому, как это происходило в Афганистане два десятка лет назад. Et l'Irak produit une nouvelle génération de terroristes expérimentés, un peu à la manière de l'Afghanistan il y a vingt ans.
Основная биомасса мирового океана представлена созданиями, подобно этим. La majeure partie de la biomasse de l'océan est formée de créatures comme celles-ci.
Интересно то, что в видеоклипе показано, как сеть "Wal-Mart" растет подобно лепесткам цветов, все время утолщаясь и расширяясь. Il est intéressant de noter que les magasins évoluent à la manière des pétales d'une fleur qui s'épaississent et s'étendent.
"Сейчас, подобно Т.С. Элиоту, я могу сказать: "Maintenant, comme T.S. Eliot, je peux dire :"
подобно Википедии, она развивается на протяжении длинного периода. Comme wikipedia, cela se développe sur une longue période.
Подобно Бермудскому треугольнику, оттуда никто никогда не докладывает. Comme le triangle des Bermudes, personne n'en revient jamais pour en parler.
Он измеряет ускорение, угловое ускорение, подобно внутреннему уху человека. Donc cela mesure l'accélération, l'accélération angulaire - comme une oreille humaine, une oreille interne.
Интернет, подобно паровому двигателю, является выдающимся технологическим достижением, изменившим мир. L'Internet, comme le machine à vapeur, est une révolution technologique qui a transformé le monde.
Это подобно тому, как Ирен говорит о Гугл, управляемом данными. C'est comme Irene qui parle de Google comme étant fondé sur des données.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!