Sentence examples of "полномочия" in Russian

<>
она предоставляет дополнительные властные полномочия Европарламенту. Et donne des pouvoirs supplémentaires au parlement européen.
Тот, кто осуществляет полномочия, может делать это только в ограниченной степени. Ceux qui exercent le pouvoir ne peuvent le faire que dans certaines limites.
На протяжении последних 60 лет полномочия Фонда расширялись по мере преобразования мировой экономики. Depuis 60 ans, tandis que l'économie mondiale se transformait, la responsabilité du FMI s'est accrue.
Правительствам не было необходимости передавать эти полномочия. Les gouvernements n'ont pas été obligés de céder ces pouvoirs.
Регулятивные полномочия по телефонным звонкам принадлежат Федеральной комиссии по связи, а не ФАУ. Le pouvoir réglementaire concernant les téléphones portables appartient à la Federal Communications Commission et non à la FAA.
Будут ли это органы финансового контроля отдельных стран, несущие ответственность за общий контроль над головной и дочерними компаниями, даже если их полномочия ограничены? Serait-ce l'autorité de contrôle des services financiers du pays d'origine, dotée d'une responsabilité de supervision consolidée, même avec des pouvoirs limités ?
Государственный Банк Англии стремится получить подобные полномочия. La Banque d'Angleterre recherche les mêmes pouvoirs.
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично. Donner davantage de pouvoir aux pays hôtes qu'à des sociétés mères installées en dehors de leur juridiction, est problématique.
В частности, они возражают против содержащегося в плане предложения предоставить более широкие полномочия и возложить большую ответственность на Генерального секретаря, выбор которого фактически находится в руках пяти постоянных членов Совета безопасности, имеющих право вето. Ils critiquent notamment la proposition d'accroître les pouvoirs et la responsabilité du secrétaire général dont la désignation est entre les mains des cinq membres permanents du Conseil de sécurité qui disposent du droit de veto.
Но такие полномочия могут легко привести к злоупотреблению властью. Mais il est facile d'abuser de ces pouvoirs.
Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти. Mais la guerre contre le terrorisme lancée par George W. Bush a sapé les principes fondamentaux de la démocratie américaine en élargissant le pouvoir exécutif du président.
Но средства и полномочия контролирующих органов головной компании неадекватны. Mais les outils et les pouvoirs dont il dispose sont insuffisants.
В институте или в организации, если кто имеет полномочия решать проблему, то он же располагает очень большим бюджетом. Donc ce qu'il se passe dans une institution c'est que la personne qui a le pouvoir de résoudre le problème a aussi un très très gros budget.
В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия. Au même moment, le Parlement européen aura de plus grands pouvoirs.
Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность. Mais il faut aussi réduire le pouvoir présidentiel dans ce qu'il a d'abusif et créer des mécanismes efficaces pour que tous les responsables gouvernementaux sans exception aient à rendre compte de leurs actes.
Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него: Les pouvoirs du président ne se trouvent limités que par accident, lorsqu'une majorité parlementaire lui est opposée :
Управление МВФ также должно получить полномочия для принятия решений по выпуску СПЗ, как ФРС может принимать решения по предложению валютных свопов. La direction du FMI devra aussi pouvoir décider de l'émission de DTS, à l'image de la Fed qui peut décider d'offrir des swaps sur devises.
Она также предоставляет президенту чрезвычайные полномочия для ликвидации неопределенных угроз, таких как "угрозы существованию нации". Celle-ci confère également au président plusieurs pouvoirs d'urgence face à un certain nombre de menaces relativement vagues, comme les "menaces à l'encontre de la vie de la nation."
Во всех странах региона, недавно мобилизованная (и таким образом получившая полномочия) арабская молодежь пытается повести свои страны в направлении реформ и либерализации. Dans l'ensemble de la région, la jeunesse arabe, récemment mobilisée (et qui, par là même, a acquis du pouvoir) tente de mener leur pays vers les réformes et la libéralisation.
Помимо своего религиозного аспекта, текст, принятый вчера, подвергается критике, поскольку она дает широкие полномочия Президенту Республики. Au-delà de son aspect religieux, le texte voté hier est très critiqué en raison des pouvoirs étendus qu'il accorde au président de la République.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.