Sentence examples of "потребуются" in Russian
На устранение последствий этой чрезмерной задолженности потребуются годы.
Les conséquences de cet endettement excessif prendront des années à disparaître.
Потребуются значительные усилия, чтобы совершить переход от накопления к расходам.
Des efforts majeurs pour basculer d'une habitude d'épargne vers l'adoption de comportements de dépenses seront aussi nécessaires.
Но я знал, что мне потребуются невероятные способности для достижения этой мечты.
Mais je savais que j'aurais besoin de super-pouvoirs pour réaliser mes rêves.
Белому медведю для эволюции шерстяного покрова потребуются тысячи поколений, возможно, 100 тысяч лет.
Un ours polaire, pour se doter de sa fourrure, a mis des milliers de générations, peut-être 100.000 ans.
С этого момента ей потребуются качества, которые до сих пор у нее отсутствовали:
Elle va désormais devoir faire preuve de ce qui lui a manqué jusqu'alors :
Но на то, чтобы ядерный синтез мог использоваться на промышленных электростанциях, потребуются десятки лет.
Mais si la fusion fonctionne un jour dans des centrales, ce ne sera pas avant plusieurs décennies.
Потребуются рыночные стимулы для увеличения их производительности и предоставление им прямого доступа к европейским рынкам.
Pour stimuler leur production et leur laisser un accès direct aux marchés européens, il est indispensable de prendre des mesures d'incitation axées sur le marché.
Затем нам потребуются програмируемые части, которые смогут понять эту последовательность и использовать ее, чтобы свернуться или пересобраться.
Nous avons ensuite besoin de pièces programmables qui peuvent prendre cette séquence et l'utiliser pour se replier et se reconfigurer.
Если в течение переходного периода потребуются временные меры, Фонду необходимо будет обеспечить свое лидерство в этих вопросах.
Si des mesures s'avéraient nécessaires durant la période transitoire, ce serait aussi à lui d'en prendre l'initiative.
Кроме того, для вступления изменений в силу потребуются годы, поэтому они не смогут удовлетворить текущей обеспокоенности электората.
De plus, tout changement prendra des années à faire effet, et ne pourra donc répondre aux angoisses actuelles de l'électorat.
Для мирного разрешения этого конфликта поколений потребуются демократические выборы как Революционного совета, так и Центрального комитета движения Фатх.
Résoudre cette guerre des générations de manière pacifique nécessitera l'organisation d'élections démocratiques au sein du Fatah pour l'appartenance au Conseil révolutionnaire et au Comité central.
Учитывая гораздо более быстрый потенциальный рост, для поддержания коэффициента долгов примерно на уровне 40% потребуются лишь незначительные усилия.
Maintenir le ratio de la dette aux alentours de 40% ne représentera qu'un effort minime compte tenu d'un potentiel de croissance bien plus rapide
Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы.
Pour corriger le problème d'excédent de capacité de la Chine impliquerait la sortie du marché des entreprises concernées, qu'elles soient publiques ou privées.
Это "эликсир жизни" для экономики Ирака и источник денежных средств, которые потребуются центральному правительству для построения надежных государственных институтов.
Il est le nerf de la guerre de l'économie irakienne et la source de revenus dont le gouvernement central aura besoin pour construire des institutions durables.
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
Mais plus encore, Morsi aura besoin de parvenir à des réalisations concrètes sur les fronts de l'économie et de la sécurité nationale pour espérer consolider sa légitimité auprès des Égyptiens.
Так что для снижения вероятности наступления дефолта и выхода из зоны евро потребуются геркулесовские усилия, удача и поддержка ЕС и МВФ.
Réduire la probabilité d'un éventuel manquement et empêcher une sortie de la zone euro nécessiteront donc un travail herculéen, de la chance et le soutien de l'Union européenne et du FMI.
Законность и стабильность на практике неотделимы, потому что для поддержания стабильности при отсутствии законности, в конечном счете, потребуются репрессии в стиле Тяньаньмэнь.
La légitimité et la stabilité sont inséparables en pratique, car le maintien de la stabilité sans légitimité finirait par nécessiter une répression de style Tienanmen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert