Beispiele für die Verwendung von "приводит" im Russischen

<>
И это приводит к действительно интересным идеям. Et cela nous conduit à une idée vraiment intéressante.
Кроме того, сосредоточение на ВВП приводит к конфликтам: En outre, la mise en avant du PIB génère des conflits :
Это приводит ко второй проблеме: Ce qui nous amène à la deuxième principale difficulté du pays :
Неравенство приводит к снижению темпов роста и меньшей эффективности. Les inégalités réduisent la croissance et l'efficacité.
Но блокада только приводит людей в ещё большее отчаяние. Mais le blocus n'a fait que rendre les gens encore plus malheureux.
Такая индивидуализация приводит к созданию миллионов различных версий мира, все из которых будут точными. Cela aboutit à des millions de cartes différentes du monde, aussi exactes les unes que les autres.
Недавнее исследование, проведенное исследовательским отделом МВФ, на основании данных за последние 30 лет с целью оценить результаты финансовой глобализации приводит два вывода. Une récente étude du département des recherches du FMI, qui a utilisé des données des 30 dernières années pour évaluer les effets de la mondialisation de la finance, porte deux messages.
Все это снова приводит нас в Дарфур. Ce qui nous ramène au Darfour.
В книге "Лучшие ангелы нашей природы" Пинкер приводит данные, показывающие, что уровень человеческого насилия, все еще сильно присущего нам сегодня, постепенно снижается. Dans The Better Angels of Our Nature, Pinker cite des chiffres qui montrent que même si la violence humaine est en baisse progressive, elle reste encore très présente aujourd'hui.
Он знал, что диктатура приводит к моральной низости. Il savait que les dictatures conduisent à la mesquinerie morale.
Это приводит нас ко второму требованию к применению самозащиты. Cela met en avant la seconde condition de tout acte de défense :
Это приводит меня к моему желанию. Ce qui m'amène à mon voeu.
А сокращение коэффициентов задолженности посредством увеличения сбережений приводит к парадоксу бережливости: Et réduire les ratios de la dette par une hausse de l'épargne entraine le paradoxe de l'épargne :
Поездка всегда приводит также в Эситжени, где певцы посещают подшефных детей. Le bus les emmène toujours à Esitjeni, où les choristes rendent visite à leurs filleuls.
Очевидно, это приводит к различным серьёзным осложнениям - в 30% к повреждениям спины - хроническим повреждениям спины. Evidemment, cela aboutit à des complications majeures - des blessures au dos, pour 30% d'entre eux - des blessures au dos chroniques.
Тогда как эти дополнительные затраты могут быть покрыты системой здравоохранения в богатых странах, для бедных стран они оказываются чрезмерными, что приводит к отсутствию или недостаточности лечения. Sans compter les frais de traitement multipliés par un facteur de 10 à 100, des frais supplémentaires que les systèmes de santé des pays riches peuvent se payer, mais qui sont hors de portée des pays moins en moyens, y entraînant une absence totale ou une insuffisance des traitements.
Это приводит нас к недавним потрясениям на финансовом рынке. Ceci nous ramène à la récente agitation des marchés financiers.
Иногда она приводит к неэффективным и "губительным" результатам. En fait, elle conduit parfois à des résultats inefficaces, "malfaisants ", ou les deux.
Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу. Mettre la crise sur le dos de la cupidité et de la corruption ne peut que mener à un pronostic sinistre.
Это приводит нас ко второму вопросу: Et cela amène donc la deuxième question :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.