OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Меня попросили придти сюда и рассказать о творении. On m'a demandé de venir ici parler de création.
Вопрос, который должен придти вам в голову, это то какую конструкцию вы знаете, Donc la question qui devrait vous venir à l'esprit c'est, quel type d'architecture, vous voyez.
И когда они сидят на углах улиц и все, о чем они могут думать - это отсутствие работы, образования, отсутствие возможностей - тогда легко понять, что лучший источник обеспечения статуса может придти с униформой и оружием. Lorsqu'ils s'assoient aux coins de ces rues tout ce à quoi ils peuvent penser dans le futur, c'est pas de boulot, pas d'éducation, pas de possibilités, alors c'est facile de comprendre comment la plus grande source de statut social peut venir d'un uniforme et d'un pistolet.
Но мы к этому придём. J'y viens.
Она пообещала мне, что придёт. Elle me promit qu'elle viendrait.
Я уверен, что она придёт. Je suis sûr qu'elle va venir.
Я уверен, что он придёт. Je suis sûr qu'il va venir.
Я думал, он придёт один. Je croyais qu'il viendrait seul.
Может быть, он сегодня придёт. Il viendra peut-être aujourd'hui.
Я думал, Том не придёт. Je croyais que Tom ne viendrait pas.
Не думаю, что он придёт. Je ne pense pas qu'il viendra.
Вряд ли он вообще придёт. Il est improbable qu'il vienne du tout.
Я думал, он не придёт. Je pensais qu'il ne viendrait pas.
Вы придете на эту встречу. Vous viendrez à cette réunion.
Я знал, что ты придёшь. Je savais que tu viendrais.
Я обязательно приду завтра утром. Je viendrai sans faute demain matin.
Я приду, если будет время. Je viendrai si j'ai le temps.
Я приду в три часа. Je viendrai à 3 heures.
Я приду в воскресенье вечером. Je viendrai dimanche soir.
Я приду как можно раньше. Je viendrai aussi tôt que possible.

Advert

My translations