Sentence examples of "признавать" in Russian

<>
государство должно признавать только традиционные браки? l'Etat ne devrait reconnaître que le mariage traditionnel ?
До сих пор Израиль не желал признавать этот факт. Israël se refuse encore à admettre cela.
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
И наоборот, ФРС может не признавать потерю; Par contre, la Fed n'a pas à reconnaître la perte ;
и не хотим признавать, что в груди у нас адская боль. et nous ne voulons pas admettre qu'on a un mal de chien à la poitrine.
Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам. Les banques devront admettre les pertes et si nécessaire, trouver des capitaux supplémentaires pour respecter les obligations de fonds propres.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий. Gérer le dissentiment, c'est reconnaître la valeur du désaccord, de la discorde et de la différence.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. Les Asiatiques rechignent à admettre que le pouvoir signifie assumer ses responsabilités au niveau international.
Некоторые лидеры, видимо, начинают признавать необходимость новой риторики. Certains dirigeants pourraient être amenés à reconnaitre la nécessité de reformuler leur discours.
- Правительства не любят признавать полный размах проблемы, поэтому они дают банковской системе ровно столько, чтоб выжить, но недостаточно, чтобы вернуть ей здоровье. - Les gouvernements répugnent à admettre le coût total du problème, par conséquent ils donnent au système bancaire juste assez pour survivre, mais pas assez pour recouvrer une bonne santé.
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. La force d'une société libre repose sur sa capacité à reconnaître et à corriger ses erreurs.
Сегодняшний глобальный финансовый кризис является прямым следствием веры Запада в ложных богов, что является делом, которое нельзя обсуждать, а тем более признавать. On ne peut discuter et encore moins admettre l'affirmation que l'effondrement financier mondial d'aujourd'hui est la conséquence directe de la vénération occidentale pour les faux dieux.
Признавать, поступая в юридический колледж, что что-то нашёптывает тебе об Аттикусе Финче. Reconnaître, quand vous allez étudier le droit, qu'une petite voix vous murmure à l'oreille le nom du juge Falcone.
Впоследствии он начал признавать, что политике "Первым делом малайцы", которую он поддерживал с 1969 г., не удалось произвести квалифицированную малайскую элиту, необходимую для современной экономики. Il a récemment commencé à admettre que les politiques "Les Malais d'abord" qu'il a encouragées depuis 1969 ne sont pas parvenues à donner naissance à une élite malaise qualifiée essentielle à une nouvelle économie moderne.
Проигравшие отказались признавать, что получение свободы было самым большим успехом Польши за 300 лет. Les perdants n'ont pas voulu reconnaître que la conquête de la liberté était la plus grande réussite de la Pologne depuis 300 ans.
Поскольку биологически основанные аргументы о различии полов исторически использовались, чтобы оправдать подчинение женщин, женщины не хотели признавать наличие каких-либо врожденных различий, чтобы они не использовались против них. Des arguments de nature biologique sur la différence des sexes ayant été avancés dans le passé pour justifier la domination des femmes, ces dernières sont réticentes à admettre quelque différence innée que ce soit, de crainte que cela ne soit utilisé pour justifier leur oppression.
В частном секторе крупнейшие международные добывающие компании стали признавать ценность и необходимость большей прозрачности. Sur le plan commercial, les plus grandes compagnies extractives internationales ont commencé à reconnaître la valeur et la nécessité d'une transparence accrue.
Любой пересмотр политики ЕС по отношению к России должен признавать, что, несмотря на то, что в ближайшее десятилетие Россия останется региональной державой и глобальным игроком, она вряд ли станет либеральной демократией. Toute révision de la politique européenne à l'égard de la Russie devrait admettre que, tandis que celle-ci restera une puissance régionale et un acteur mondial ces dix prochaines années, il est peu probable qu'elle devienne une démocratie libérale.
Физики академии были не намерены признавать это теоретическое достижение, "даже если весь мир потребует этого". Les physiciens de l'Académie n'avaient pas l'intention de reconnaître cette prouesse théorique "même si le monde entier l'exige."
Но официальные лица ЕС (и не только из ЕЦБ), похоже, нисколько не желают признавать того, что их экономика ослабевает, опасаясь, что это снизит доверие к ним ещё больше и усилит на них давление по снижению процентных ставок. Mais les responsables européens, et pas seulement la BCE, semblent très rétifs à admettre que leur économie chancelle, craignant d'affaiblir davantage la confiance et d'ajouter aux pressions provoquant le ralentissement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.