Sentence examples of "приходиться" in Russian

<>
В идеальном случае, подголовник должен приходиться на затылочную часть. Idéalement, vous voulez que la tête soit soutenue dans la région crânienne, juste là.
Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. Avec ça, je dois m'adapter à quelque chose de nouveau.
Но затем, при попытках возродить зачахшее строительство, приходиться бороться с массой помех. Donc quand vous essayez de le développer, parce qu'il est tombé en décrépitude, vous rencontrez beaucoup de goulots d'étranglement.
Тебе просто приходиться учиться, как это делать. Vous devez l'apprendre.
И проблема заключается в том, что сегодня многим людям, в особенности подросткам, приходиться проживать два периода взросления. Et le problème est que beaucoup de personnes maintenant, notamment les adolescents, doivent passer par deux adolescences.
И вдруг нам приходиться обслуживать наше второе я. Brusquement, nous devons commencer à entretenir notre seconde identité.
Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать. Et non seulement le désir est revenu instantanément mais elle a dû arrêter sa voiture sur le côté, pour pleurer.
Нам приходиться открывать парашют за несколько мгновений до, так сказать, удара. Nous devons ouvrir un parachute quelques secondes avant, comment dire, l'impact.
Эта напряженность, по сути, является настолько распространенной, что любой шанс даже для начала столь необходимого процесса примирения теперь приходиться отложить на далекое будущее. Cette tension est si envahissante, en fait, que toute perspective d'entamer le si nécessaire processus de réconciliation doit à présent être repoussée à un avenir lointain.
потому что им приходиться работать или обменивать каждую крупицу энергии, которую они получают. Parce qu'ils doivent travailler ou négocier pour chaque petite quantité d'énergie qu'ils reçoivent.
Три четверти дополнительного CO2 будет приходиться на Китай, Индию и Ближний Восток, и целых 97% - на страны, не входящие в ОЭСР, хотя выбросы на душу населения в данных странах будут в среднем по-прежнему гораздо ниже, чем в ОЭСР. Les trois quarts de ces émissions supplémentaires de CO2 proviendront de la Chine, de l'Inde et du Moyen Orient et près de 97% émaneront des pays non membres de l'OCDE (malgré le fait que les émissions par habitants des pays n'appartenant pas à l'OCDE seront bien inférieures en moyenne aux émissions par habitants des pays de l'OCDE).
ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие. aucune communauté ne devrait supporter un fardeau environnemental plus lourd ni recevoir moins de bénéfices qu'une autre.
По оценкам ООН на этот континент будет приходиться более 40% мирового прироста населения до 2030 года, а население трудоспособного возраста превысит уровень Китая к 2040 году. L'ONU estime que le continent devrait compter plus de 40% de la population mondiale en 2030, et sa population en âge de travailler devrait surpasser celle de la Chine en 2040.
Мне приходилось ссориться с ними. Quelquefois, on s'est disputés.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику. Ce sont les "modérés" qui doivent maintenant changer de politique.
Мой день рождения приходится на воскресенье. Mon anniversaire tombe un dimanche.
Большинство предложений по обращению с электронными отходами приходится на одну из двух главных категорий. La plupart des propositions pour gérer les e-déchets tombent dans deux principales catégories.
Будучи подмастерьем, знаете-ли, приходится. Quand vous êtes apprenti, c'est ce qu'on fait.
Им приходится изучить анатомию и физиологию. Ensuite, ils doivent apprendre l'anatomie et la physiologie.
Также приходилось ориентироваться в "белой мгле". Ici c'est de la navigation dans ce qu'on appelle un "voile blanc".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.