OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Покажи мне, что происходить" и подобные вещи. "Faites moi voir où ça en est" et ce genre de chose.
Хорошо известно, что это будет происходить в тесном сотрудничестве с Грецией. Comme on le sait, cela va se faire en collaboration étroite avec la Grèce.
В отсутствие фактического мирового правительства такое регулирование может происходить только посредством сотрудничества между государств. En l'absence d'un véritable gouvernement mondial, cela ne peut être fait que par la coopération entre les Etats.
Конверсия должна была происходить за пределами рынка, и, следовательно, не повлияла бы отрицательно на доллар. La conversion devait se faire en dehors du marché pour ne pas mettre trop de pression baissière sur le dollar.
Наиболее ясно то, что политические изменения в других арабских странах не будут происходить по сходному образцу. Il est surtout clair que le changement politique ne se fera pas de manière identique dans les différents pays du monde arabe.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки. L'Europe sait bien quelles catastrophes peuvent résulter de concessions faites avec le diable.
Политикам, одержимым нынешними трудностями, тот факт, будет ли очередной кризис происходить через 50 или 75 лет, может показаться второстепенным. Pour les dirigeants politiques obsédés par les difficultés du moment, que la prochaine crise survienne dans 75 ans plutôt que dans 50 ans est tout à fait secondaire.
А факт того, что наши физические законы допускают, что подобное вообще может происходить и есть одна из самых важных вещей в нашем мире. Et donc, loin d'être insignifiant, le fait que les lois de la physique permettent ceci, voire en délèguent la réalisation, est une des choses les plus importantes à propos du monde physique.
На самом деле неопределенность по поводу глобального изменения климата должна заставить нас предпринимать в этом направлении больше, чем если бы мы знали, что оно будет происходить в точности по усредненным прогнозам. En fait, elle doit plutôt nous inciter à mieux nous en prémunir que si nous savions que ce réchauffement se fera exactement selon les projections moyennes.
У пятерых произошел нервный срыв. Cinq jeunes ont fait des dépressions.
Пока что этого не произошло. Jusqu'à présent, il ne l'a pas fait.
Итак, почему же это произошло? Comment ça se fait ?
На рисунке показано, что происходит. Voici une représentation de ce que nous faisons.
Вот так все и происходит. C'est comme ça qu'on fait.
Интересно, что произойдёт с олимпийскими отборочными Il sera intéressant de voir ce que nous faisons dans nos épreuves olympiques.
Кстати, это всегда происходило перед публикой. De toute façon, c'est toujours fait en public.
Именно это и происходит со звездами. C'est en fait exactement ce que font les étoiles.
На самом деле, происходит совершенно другое. Mais en fait, c'est tout le contraire.
Все счастливы, но посмотрите, что происходит. Tout le monde est heureux, mais regardez ce qu'elle fait.
Такие вещи происходят в считанные часы. Et ces faits se produisent en quelques heures.

Advert

My translations