Sentence examples of "разделению властей" in Russian

<>
Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США. Suivant l'exemple donné par de Gaulle, la monarchie élective ou le despotisme éclairé sont désormais perçus comme une alternative légitime à la démocratie parlementaire ou à la séparation des pouvoirs de modèle américain.
Этот мошенник, Генри Оберлендер, был таким искусным обманщиком, что по мнению британских властей, он мог бы подорвать всю банковскую систему Запада. Cet escroc, Henry Oberlander, était si efficace que les autorités britanniques disent qu'il aurait pu saper le système bancaire de l'Occident tout entier.
У них всегда есть этот странный философский проект по разделению всех неодушевленных объектов в мире на те, что вызывают рак, и те, что предотвращают его. Il a ce projet philosophique bizarre et continu de diviser tous les objets inanimés du monde entre ceux qui causent le cancer et ceux qui le préviennent.
Так вот, Боб сказал, что самая важная вещь, которую мы можем сделать сейчас - это четко донести до властей штата Калифорнии в Сакраменто мысль о том, что нам необходима рыночная система мандатов Eh bien, Bob dit que le plus important à faire maintenant était de rendre bien clair à Sacramento, en Californie, que nous avons besoin d'un système de marché de mandats pour limiter et réduire les gaz à effet de serre en Californie.
Это ведёт к разделению труда, Et qui mène à la spécialisation.
Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий. Les pouvoirs publics n'avaient aucune raison de promouvoir la croissance économique de sorte qu'ils pouvaient imposer les gens et faire plus d'argent en gérant leur business.
Я взял 600 имеющихся у меня кратких изложений, разделили их на девять групп согласно изначальному разделению выступлений на TED.com, и попросил людей обобщить их. J'ai pris les 600 résumés que j'avais, je les ai répartis en neuf groupes, selon les qualificatifs que les conférences avaient reçu au départ sur TED.com, et j'ai demandé aux gens d'en faire des résumés.
Недобросовестность и переменчивость в лидерстве, скорее присуща международной дипломатии и ошибки властей объясняют все это в почти равной степени. Des changements et des défauts de leaderhsip une diplomatie internationale plutôt absente et des défauts institutionnels sont la cause de ces problèmes et ceci dans des proportions égales.
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам). Il n'est raisonnable d'appeler à un partage du pouvoir (ou à de nouvelles élections) que si les deux côtés acceptent de reconnaître l'absence de victoire nette.
С другой стороны - самая важная организация в мире, Всемирный банк - организация, принадлежащая властям, созданная властями для властей. A l'inverse, vous pouvez voir que l'institution la plus importante du monde, la Banque Mondiale, est une organisation du gouvernement, par le gouvernement, pour les gouvernements.
Резолюция 1701 предполагает (в дополнение к разделению враждующих сторон) установление внутреннего и внешнего суверенитета избранного законным путем правительства Ливана, не говоря ничего о том, как этого можно достичь в условиях превосходящей военной силы "Хезболлы" по сравнению с правительственными силами. La résolution 1701 présuppose - outre la séparation des combattants - l'imposition de la souveraineté, aux plans extérieur et intérieur, du gouvernement élu du Liban, sans pourtant préciser comment atteindre ce but, compte tenu de la supériorité militaire du Hezbollah sur les forces gouvernementales.
Он проделал новаторскую работу в области аутизма и подтвердил, в том числе и для местных властей, что Гарри МакКиннон - разыскиваемый США за взлом Пентагона - страдает синдромом Аспергера и вторичным состоянием депрессии. Et il a fait des travaux d'avant-garde sur l'autisme et a confirmé, aussi pour les experts qui sont ici, que Gary McKinnon, qui est recherché aux Etats-Unis pour avoir hacké le Pentagon, souffre du syndrome d'Asperger et d'une dépression induite en affection secondaire.
Культурные и религиозные убеждения, провозглашавшие, что сознательная деятельность возникает и существует в своем роде независимо от тела, также способствовали такому разделению наук. Les croyances religieuses et culturelles ont également contribué à cette division scientifique en défendant l'idée que l'expérience consciente doit en quelque sorte être provoquée et exister indépendamment du corps humain.
Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью. La séparation des pouvoirs, les libertés publiques, l'État de droit, les rapports entre l'Église et l'État.
Следует признать, что Бен Али укрепил основы тунисской исключительности, способствуя обеспечению равенства полов и разделению религии и государства. Il faut bien reconnaître que Ben Ali a contribué à renforcer les fondations de l'exception tunisienne, encourageant l'égalité des sexes et la séparation entre la religion et l'état.
Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления. Alors que les défenseurs et des représentants de l'État prévoient une nouvelle frontière de ventes légalisées, ils attendent avec inquiétude les directives du gouvernement fédéral, qui conçoit toujours la vente et la culture de marijuana comme des crimes fédéraux.
конституционному разделению церкви и государства. la séparation constitutionnelle de l'église et de l'état.
Некоторые города в Колорадо не стали дожидаться действий федеральных властей. De nombreuses villes du Colorado n'ont pas attendu que les autorités fédérales agissent.
Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену. Les défis du Mexique se réduisent donc à libérer le mouvement des travailleurs, briser les monopoles privés et ouvrir les monopoles publics à la concurrence, et à abaisser les barrières d'entrée restreignant l'accès à l'arène politique.
А противоречивая реакция жителей в разных местах штата обнажила неоднозначность отношения местных властей к эксперименту штата с марихуаной. Et les réactions contradictoires qui ont été observées dans différentes villes américaines mettent en évidence la profonde ambivalence parmi les officiels locaux en ce qui concerne la légalisation de la marijuana.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.