Sentence examples of "связывал" in Russian

<>
Я не вносил слово "грех", имеющее эмоциональный заряд, и не связывал его с гомосексуализмом в споре. Je n'ai pas introduit le terme "péché ", qui a une charge émotionnelle, pas plus que je ne l'ai lié à l'homosexualité dans le débat.
В 2005 году корпорация RAND, исследовательский институт в США, разработала "Дугу", действительно захватывающий план по построению транспортного коридора, который бы связывал между собой главные деловые центры и густонаселенные города Палестины, а затем шел бы по всей территории Израиля и заканчивался в секторе Газа, где предполагалось построить давно планируемые аэропорт и морской порт. En 2005, la Rand Corporation, un institut de recherche américain, a développé "l'Arc", un projet enthousiasmant destiné à construire un corridor de transport qui relierait les principales entreprises palestiniennes et les centres urbains de Cisjordanie, il traverserait ensuite Israël pour rejoindre Gaza où un aéroport et un port maritime prévus de longue date verraient le jour.
Самым слабым звеном был фискальный режим, который связывал федеральное правительство и всю страну, и который оставался дискреционным и предоставлял при этом множество лазеек. Le lien le plus faible était constitué par le régime fiscal qui liait le gouvernement fédéral et le reste du pays, qui resta discret et plein de lacunes.
Она тесно связана с духом равенства. Et ceci est lié à l'esprit d'égalité.
Презрение связано с моральным превосходством. Il est associé à la supériorité morale.
"Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва". "Quand les toiles d'araignées s'unissent, elles peuvent même arrêter le lion."
и связывать все это вместе. et on relie tout ça ensemble.
В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные. La pornographie japonaise met en scène des écolières, souvent attachées.
Негативные ассоциации, связанные с финансированием МВФ, останутся в прошлом. Le stigmate négatif rattaché au financement par le FMI fait dorénavant partie du passé.
Первую структуру она просто связала, не в технике "кроше". Elle a commencé par tricoter.
Все альпинисты здесь поднимаются без страховки, и причина в том, что спуск такой гладкий по обе стороны, что если бы вы были связаны веревкой, вы потянули-бы всех за собой. Tous les alpinistes montent non-encordés ici, et la raison c'est par ce que la falaise est si abrupte de chaque coté, que si vous étiez encordés à quelqu'un, vous ne feriez que les emporter avec vous.
Какие затраты связаны с этими решениями? Quels sont les coûts liés à de telles décisions?
Дофамин напрямую связан с романтической любовью. La dopamine est associée à l'amour.
США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с "Хезболлой" и Сирией. Les Etats-Unis ont été sans équivoque sur le fait qu'ils ne céderaient pas le pouvoir à un président proche du Hezbollah ou de la Syrie.
Новый тоннель свяжет Англию и Францию. Le nouveau tunnel reliera l'Angleterre et la France.
Они, как мы называем это, связаны замкнуто. Ils sont ce qu'on appelle des attachés détachés.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. L'échec de l'UE à saisir l'occasion de rattacher solidement le Kazakhstan à l'Occident serait tragique.
А когда жидкость испарится, материал сам свяжет себя, формируя швы. Et pendant qu'il sèche, il va se tricoter tout seul, formant des coutures.
Они, конечно, тесно связаны между собой: Les deux sujets sont bien sûr étroitement liés :
Исчезло доверие, связанное с простым правилом. Et la crédibilité associée à un simple règlement a disparu.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.