Sentence examples of "сдаваться" in Russian

<>
Некоторые отказываются сдаваться и держатся до самого горького конца, а другие больше не могут бороться и гибнут в приступе яркой страсти. Certains refusent de se laisser abattre et tiennent jusqu'à n'en plus pouvoir, d'autres ne supportent plus rien et s'écroulent dans une chute spectaculaire.
Однако, к моему удивлению, я обнаружил, что диктаторские режимы так просто не сдаются. Toutefois, j'ai été étonné de découvrir que les dictatures ne s'effondrent pas si facilement.
Однако демократы не собираются сдаваться. Il n'en demeure pas moins que les partisans de la démocratie conservent toute leur détermination.
Не сдаваться - верный путь к успеху. ne lâchez pas - une méthode de réussite certaine.
Сержант поднял руку и приказал не отступать, не сдаваться. J'ai vu le sergent lever sa main, Pas de repli.
Мы не будем сдаваться, находясь так близко к цели. Nous n'allons pas abandonner, alors que nous sommes si près du but.
Немцы, которые возглавляют Большую Восьмерку в этом году, не должны сдаваться в этом вопросе. Les Allemands qui président le G8 cette année, ne doivent pas lâcher le morceau.
"Тем не менее, многие люди сказали мне, что я не должен сдаваться, иначе придут другие". "Beaucoup de gens m'ont tout de même dit que je ne dois pas renoncer car ils renonceraient aussi".
И режимы считались слишком жестокими, как мы видим на трагическом примере Ливии, чтобы сдаваться без боя. Et ces régimes étaient considérés comme trop brutaux, comme la situation le démontre tragiquement en Libye, pour être renversés sans opposer de résistance.
И на этот раз мне очень этого не хотелось, я не хотела сдаваться, потому что есть разница между безостановочным заплывом и поэтапным. Et cette fois, je n'aime pas ça, je ne voulais pas en arriver là, mais il y a une différence entre une traversée à la nage sans interruption, et une traversée par étapes.
Прозрачность и подотчетность являются сильными идеями с почти универсальной поддержкой, что означает, что новые лидеры не должны сдаваться, даже когда борьба становится трудной. La transparence et la responsabilisation sont de puissantes idées qui recueillent un soutien quasi universel, ce qui signifie que les nouvelles autorités ne devraient pas abandonner lorsque la bataille devient difficile.
Стоит только оценить усилия Чавеса приложенные с тем, чтобы не допустить августовского референдума, как сразу станет ясно, что ни он, ни оппозиция не намерены легко сдаваться. Il suffit d'observer le combat mené par Chávez pour retarder le vote d'août pour comprendre que ni lui ni l'opposition n'abandonneront facilement.
Это будет отличаться от применения санкций, которые могут привести к обострению "комплекса Масады" (стремления не сдаваться, даже если это невыгодно), в результате чего Израиль может пойти на очередные чрезвычайные меры. Cette mesure diffère des sanctions, qui pourraient avoir pour seule conséquence d'entraîner un "complexe de Massada ", poussant les Israéliens à de nouveaux extrêmes.
Испытывая давление со всех сторон, Тадич, таким образом, вынужден был сохранять видимость поддержки максималистской позиции по вопросу Косово ("не сдаваться") и в тоже время стремиться укрепить отношения Сербии с ЕС, что, как он считает, необходимо для преодоления последствий войны и изоляции на протяжении двадцати лет. Tadic, qui subit une pression de tous les côtés, a donc dû entretenir la fiction d'une position maximaliste au sujet du Kosovo ("pas de capitulation") tout en luttant pour conserver et étendre les relations de la Serbie et de l'UE, qu'il considère comme cruciales pour faire reculer le terrible héritage de deux décennies de guerre et d'isolement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.