Sentence examples of "семеро человек" in Russian

<>
Семеро детей в семье. Sept enfants par famille.
Если вы хотите знать, почему я не стал отцом - я, человек, который чудным образом стал крестным отцом 22 детям - ответ находится в данном стихе, который расстраивает меня каждый раз, когда я его перечитываю. Et si vous voulez savoir pourquoi je ne suis pas père, moi qui, par miracle, ai 22 filleuls, la réponse est dans ce poème, qui me bouleverse chaque fois que je le lis.
Она отчасти слепа, её муж не может работать, у неё семеро детей. Elle est partiellement aveugle, son mari ne peut pas travailler, elle a sept enfants.
Этот человек больше не будет у нас красть." Il ne volera plus notre marchandise."
Семеро полицейских было убито. Sept policiers ont été tués.
Этот снимок сделан под приютом для бездомных, который был построен в 1885 году в расчете на 1100 человек. Ceci a été pris sous un asile de sans-abris bâtit en 1885 pour abriter 1100 personnes.
Семеро других саудовских джихадистов, которые сбежали в Йемен, как стало известно, тоже находятся там на службе в Аль Каиде. Sept autres djihadistes réfugiés au Yémen aussi sont connus pour être à nouveau impliqués dans Al-Qaida.
Видите, теперь каждый человек в этом зале может сказать, где находится раковая опухоль. Vous voyez, chaque personne dans le public peut maintenant dire où le cancer se trouve.
Курс был трудным, - только семеро из 33 студентов завершили его, - поскольку он требовал овладения мельчайшими техническими подробностями сбора, перекрёстной проверки, стандартизации и изложения огромных объёмов информации. Le cours était rigoureux - seuls sept des 33 étudiants l'ont fini - et requérait la maîtrise de techniques précises de récolte des données, de vérification, de standardisation et de rapport de masses d'informations énormes.
В развивающихся странах, по её словам, население составляло 2 миллиарда человек. Les pays en développement, nous disait-elle, comprenaient deux milliards de personnes.
Холдейн предполагает, что собака может разместить кислоты в порядке их молекулярного веса по их запахам, так же как человек может упорядочить струны пианино по длине звуковой волны, используя звучание ноты. Haldane conjecture qu'un chien pourrait être capable de classer les acides par ordre de masse moléculaire en utilisant leurs odeurs, exactement de la même façon qu'un humain pourrait classer des cordes de piano par ordre de longueur en se servant des notes qu'elles produisent.
и человек не уверен, насколько Бог хорошо его оценивает. De ce fait, on n'est pas très sûr de la place qu'on tient aux yeux de Dieu.
Но, я думаю, самая важная причина - то что Лондон был городом с населением в 2.5 миллиона человек, и он был крупнейшим городом того времени на всей планете. Mais je crois que la plus importante est que Londres était une ville de 2,5 millions d'habitants, la plus grande ville sur Terre à ce moment-là.
70 лет назад всего один человек заразил целый народ силой вируса "Мы можем". Il y a 70 ans, il a suffit d'un homme pour infecter une nation entière avec le pouvoir de "Nous Pouvons".
Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален. Une partie de moi, une personne en chair et en os est devenue electronique, programmée, virtuelle.
Это - исследование на группе примерно в 70 000 человек в течение 30 лет. C'est une étude qui a suivi environ 70,000 personnes sur 30 ans.
Этот человек запустил данный проект в моей лаборатории, а этот занимался исследованиями предстательной железы. C'est le type qui a commencé le projet dans mon labo, et lui c'est le type qui a fait les trucs sur la prostate.
Потому что сопереживая, человек освобождает для другого место в центре собственного мира, обычно занятое собою. Parce que dans la compassion, lorsque nous nous soucions d'autrui, nous nous détrônons nous-même du centre de notre monde et nous y mettons une autre personne.
Он приводил пример общественного пастбища, на котором каждый человек простым стремлением максимизировать размер своего стада приводил к вытаптыванию и истощению ресурсов пастбища. Il a utilisé l'exemple d'une aire commune de pacage dans laquelle chaque personne, en maximisant simplement son propre troupeau, conduisait au surpaturage et à l'épuisement de la ressource.
Человек по своей природе - существо социальное. Nous sommes des êtres sociaux dès le début.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.