Sentence examples of "соглашаться" in Russian with translation "accepter"

<>
снижение налогов, в конечном счете, заставляет людей соглашаться с меньшими государственными расходами. la réduction des impôts finirait bien par forcer les gens à accepter moins de dépenses par le gouvernement.
Необязательно соглашаться со всей риторикой или политикой Джорджа Буша, чтобы осознать, что он прав по существу. Il n'est nul besoin d'accepter toute la rhétorique ni toutes les politiques de George W. Bush pour reconnaître qu'il a raison sur un point essentiel :
Кто я есть на самом деле и почему я должен соглашаться с теми людьми, которые "низводят" меня и богатство моей идентичности только к одной из ее размерностей? Qui suis-je et pourquoi devrais-je accepter que l'on me réduise, moi et la richesse de mon identité, à une seule de ses dimensions ?
Таким образом, как израильтяне, так и палестинцы разделяют подсознательный страх - а для кого-то это и вера - что ни одна из сторон не имеет намерения соглашаться с правом другой стороны на свою собственную страну. De ce fait, les Israéliens et les Palestiniens partagent la même peur secrète - une croyance pour certains - celle que l'autre n'a aucune intention d'accepter le droit de l'un à disposer d'un pays pour lui-même.
Фактически, события или мода среди других ученых, а также в общей культуре внесли свой вклад, по крайней мере, в готовность участвовать в бессмысленных рисках, а также давать оценки сложным и, по сути, не подлежащим измерению ценным бумагам и, к тому же, соглашаться с ними. En fait, les nouveautés et effets de mode dans d'autres disciplines scientifiques, également dans la culture générale, ont contribué au moins autant à une volonté de prendre des risques absurdes, de proposer et d'accepter des évaluations de titres complexes et par nature insondables.
Однако также существует риск того, что некоторые политические деятели начнут действовать исключительно исходя из своих собственных интересов, ухватившись за экономический спад как за возможность, которую необходимо использовать, обещая выйти из состава ЕВС, или заявляя о том, что они начнут угрожать в случае, если другие государства-члены не станут соглашаться на их предложения по изменению политики. Il n'est pas non plus exclu que certains politiciens n'agissent que pas pur intérêt personnel, voyant dans la crise une chance d'être élus, en faisant la promesse de retirer leur pays de l'UEM ou en menaçant de le faire si les autres membres n'acceptent par les changements politiques qu'ils proposent.
Но они пошли на соглашение. Mais ils ont accepté.
Так вы соглашаетесь откопать его, когда идёт снег. Vous acceptez de la déneiger quant il neige.
И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь. son pouvoir émerge quand quelqu'un d'autre accepte de croire le mensonge.
Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится. Le patient ou l'épouse accepte de ne pas intenter de procès si l'un des risques connus se réalise.
Проблема заключается в том, что МВФ увлекся риторикой со своими критиками, согласившись "упростить" свои условия. Le problème est qu'il donne raison à la rhétorique de ses critiques en acceptant d'uniformiser ses conditions de prêt.
Однако, вопрос, по которому мы не может достичь соглашения - это "право на возвращение" для палестинцев. Un autre point que nous ne pouvons accepter est le "droit de retour" pour les Palestiniens.
Некоторые страны соглашаются, чтобы их базы данных свободно публиковались, но нам, конечно, очень нужна функция поиска. Certains pays ont accepté de rendre publiques leurs données, mais ce dont nous avons réellement besoin c'est, bien sûr, d'une fonction de recherche.
Мы не сможем преодолеть этот кризис или найти жизнеспособные долгосрочные решения, соглашаясь с двухуровневой структурой мира. Nous ne résoudrons pas la crise ni ne trouverons des solutions durables en acceptant un monde à deux vitesses.
Сидя за столом, на котором стоит аппетитный обед, он сдается и соглашается, чтобы ему помогли принимать пищу. Attablé devant un appétissant déjeuner, il accepte de se laisser aider à manger, résigné.
Если они соглашаются, то тем самым помогают придать легитимность системе, в которую они в действительности не верят. S'ils acceptent cette situation, ils contribuent à légitimer un système auquel ils ne croient pas vraiment ;
Ведь не соглашаются же с требованиями Израиля остановить создание Палестинского государства на Западом Берегу и в секторе Газа. Après tout, personne n'accepte qu'Israël s'oppose, par principe, à la création d'un état palestinien sur la Rive occidentale et Gaza.
В данном вопросе крупные государства были бы быть заинтересованы в ограничении повреждений, соглашаясь на сотрудничество во время экспертизы и контроля. Dans ce cas, les principaux États auraient intérêt à limiter les dégâts en acceptant de coopérer aux examens et aux contrôles.
Когда будущий уничтожитель деревьев является к чиновнику и просит или требует дать ему право очистить землю от леса, чиновник из страха соглашается. Lorsqu'un exploiteur demande ou exige le droit d'éradiquer une forêt à un responsable politique, celui-ci accepte, par peur.
Мы удовлетворяем всем условиям международного сообщества, необходимым для начала процесса списания долга, но страны-кредиторы пока что не достигли соглашения по финансированию. Nous nous sommes conformés à tous les critères requis par la communauté internationale concernant le rééchelonnement de la dette, mais les pays créditeurs n'ont pas encore accepté les modalités de financement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.