Sentence examples of "составленной" in Russian with translation "composer"

<>
Какова его основа и составляющие элементы? Quels sont ses semblables et les parties qui le composent?
мы не изобретаем молекулы или их составляющие. nous n'inventons pas de molécules, de composés.
И их длина составляет около трех миллиардов таких букв. Et il est composé d'à peu près trois milliards de lettres.
Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу "краснорубашечников". Cette base rurale, à laquelle se sont joints les pauvres urbains, compose le plus gros des chemises rouges.
Тридцать лет назад 80% рабочей силы в Китае составляли крестьяне. Il y a trente ans, 80 pour cent de la main d'ouvre chinoise était composée de paysans.
Ему придется сформировать относительно умеренный кабинет, составленный из технократов, не входящих в парламент. Il devrait mettre en place un cabinet relativement restreint composé de technocrates extérieurs au Parlement.
Исключив славян - которые составляли половину населения империи - Компромисс считался орудием немецкого/мадьярского господства. En excluant les Slaves - qui composaient la moitié de la population de l'empire - le Compromis a été perçu comme un instrument de la prédominance germanique/magyar.
Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора. Les peuples indigènes historiquement marginalisés et appauvris composent entre 25 et 40% de la population de l'Equateur.
Мы разработали библиотеки составляющих и дошли до этого и других похожих веществ, называемого JQ1. Nous avons développé des bibliothèques de composés et nous sommes finalement arrivé à cela, et à des substances similaires appelées JQ1.
Из 8,6 миллиона британских военнослужащих во время первой мировой войны почти треть составляли заморские граждане. Des 8,6 millions d'hommes qui composaient les forces britanniques lors de la Première Guerre mondiale, prés d'un tiers ne venaient pas de Grande-Bretagne, mais du reste de l'empire.
И все же пятую часть экспорта России составляют металлы и химикалии, которые чувствительны к антидемпинговым мерам. Quand bien même, 1/5 des exportations russes se compose de métal et de produits chimiques vulnérables aux mesures antidumping.
В 2008 году латиноамериканцы, вероятно, составят от 9% до 10% электората - самая высокая доля, чем когда-либо. En 2008, les Latino-américains composeront sans doute 9% à 10% de l'électorat, la plus grande proportion jamais atteinte.
Ожидается, что он представит кабинет, составленный в основном из технократов, хотя непонятно, когда новый орган исполнительной власти займет свои позиции. L'on attend qu'il présente un cabinet composé dans sa majorités par des technocrates, même s'il n'est pas claire quand le nouveau exécutif assumera son poste.
Националистские и левые взгляды оставили свой след в системе ценностей Ирака, но в эти ценности входят и другие составляющие части. Les discours politiques nationalistes et progressistes ont laissé leur empreinte sur le système de valeurs irakien mais ne sont pas son unique composant.
Свое предложение по программе АРВ для Нигерии он составлял, работая на скрипучем старом компьютере, который он взял взаймы у своего коллеги. Pour composer la proposition ARV du Nigeria, il s'est servi d'un vieil ordinateur qui craquait prêté par un collègue.
В 2002 году, после захвата в заложники 800 зрителей театра, Путин приказал, чтобы в военно-стратегический план России была включена антитеррористическая составляющая. En 2002, après que des terroristes aient pris 800 amateurs de théâtre en otage, Putin a ordonné qu'un composant anti-terroriste soit ajouté au plan stratégique militaire de la Russie.
В частности, из-за относительной малозначительности национальных партийных списков, иорданцы палестинского происхождения, составляющие почти половину электората, получают лишь небольшой процент мест в парламенте. En particulier, étant donné leur faible poids relatif dans les listes des partis nationaux, les Jordaniens d'origine palestinienne, qui composent près de la moitié de l'électorat, ne représentent qu'un faible pourcentage des représentants élus.
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями. Les éléments qui composent le réseau de plafond et l'éclairage, ils perdent tous leur qualité modulaire, et ils se déplacent de plus en plus vers ces dimensions infinitésimales.
Или же депозиты могут быть инвестициями в фонды D.E. Shaw, а займы могут быть сложными производными ценными бумагами, составляющими портфель D.E. Shaw. Ou encore, les dépôts peuvent être des investissements dans les fonds de D.E. Shaw et les prêts,des dérivés complexes qui composent son portefeuille.
Ученый химфака заметил, что улицы Мехико в основном покрыты гибким покрытием, которое составлено из шести слоев материала, из которых три последних включают в себя битум. Le chercheur de la FQ a observé que les rues de Ciudad de México dans leur majorité étaient couvertes par un pavé flexible, composé de six couches de matériaux, dont les trois dernières impliquent l'asphalte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.