<>
no matches found
И я хочу спросить вас: La question est :
Мне давно хотелось спросить такое у американцев. J'ai toujours voulu dire ça dans ce pays.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства. La démocratie requiert une assise populaire éduquée pour être à même de remettre en question son gouvernement.
И здесь я должна спросить вас кое о чем. Et c'est là que j'ai une question à vous poser à tous.
О чем вы всегда хотели спросить представителя "другой стороны"? Et quelle question avez-vous toujours voulu poser à quelqu'un de l'autre bord ?
Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: Mais sans décider de l'issue de ce problème philosophique, nous pouvons nous poser la question suivante :
Люди всегда так отвечают, если спросить, каким они хотят кофе. C'est ce que les gens disent toujours.
Так вот, после такого невероятно весёлого разговора, вы можете спросить: Donc après cette conversation follement amusante, vous pourriez dire :
Для ответа на эти вопросы надо спросить, в чём же природа разума? Pour ce que nous en savons, quelle est l'essence de l'esprit ?
Ну а теперь можно спросить, какая должна быть зачётка в 2020 году. Alors, en revenant en arrière à partir de là, à quoi ressemble la feuille de route de 2020 ?
Если спросить швейцарские банки, они скажут, что проблема главным образом в размере UBS. Si l'on parle avec des banquiers suisses, ils voient le problème surtout à la taille de l'UBS.
Некоторые члены парламента сами принимают в этом процессе участие и возвращаются, чтобы спросить других. Certains d'entre eux participent et reviennent et repondent aux questions.
Так что, если спросить, насколько счастливы люди в Калифорнии, правильного ответа вам не дадут. Si vous posez la simple question de savoir à quel point les habitants de Californie sont heureux, vous n'aurez pas de réponse correcte.
Послав своего министра иностранных дел в Гавану, чтобы спросить об этом, он получил удивительный ответ: Il a donc envoyé son ministre des Affaires Etrangères à la Havane, et reçut une réponse étonnanteamp :
Причина - в том, что вы не удосужились спросить проигравших, которые тоже купили лотерейный билет, но не получили приз. La raison en est que vous n'avez jamais pris la peine de poser la question aux perdants qui ont également acheté des billets de loterie et n'ont pas gagné le prix.
Поэтому я хочу спросить, если это может быть сделано в Европе, почему этого нельзя сделать на Ближнем Востоке? Alors ma question est, si on peut le faire en Europe, pourquoi pas au Moyen Orient ?
Так что мы должны себя спросить - хотим ли мы тратить вдвое больше и получить от этого очень мало пользы? Donc nous devons nous poser la question, voulons-nous dépenser 2 fois plus pour faire si peu ?
Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность, то ответ, без всякого сомнения, это - цена на энергию. En fait, si vous ne pouviez baisser le prix que d'une seule chose, pour réduire la pauvreté, ce serait, de loin, celui de l'énergie.
Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал. Il aurait probablement dû se montrer plus curieux de la démocratisation de la Chine, car ce qu'il aurait entendu l'aurait surpris.
Мы на самом деле должны спросить, действительно ли Обама пытается разыграть карту Китая, чтобы склонить избирательную чашу весов в свою пользу. Il est réellement nécessaire que nous nous posions la question de savoir si Obama entend jouer la carte de la Chine dans le but de faire pencher la balance électorale en sa faveur.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how