Exemples d'utilisation de "сроков" en russe

<>
Однако даже в краткосрочной перспективе - скажем, в течение двух президентских сроков - стоимость высокого дефицита и быстрорастущего долга будет ощутимой. Pourtant, même à court terme - disons, durant les deux prochains mandats présidentiels - les coûts d'un déficit élevé et d'une croissance rapide de la dette risquent d'être importants.
Арендаторы были против этого, а также хотели более длительных сроков аренды. Les locataires étaient contre et voulaient également des durées plus longues.
Если экономика Греции будет хорошо работать, щедрое увеличение сроков погашения может быть снова сокращено или может быть поднята процентная ставка. si l'économie de la Grèce réagit positivement, l'importante prorogation des échéances peut être raccourcie ou le taux d'intérêt augmenté.
а также огромной официальной кредитной поддержки, причем большая часть ее должна выдаваться сразу, чтобы предотвратить развитие кризиса, обусловленного самосбывающимися ожиданиями невозможности пролонгации сроков выплаты государственного и/или частного краткосрочного долга. et une injection massive d'aide officielle (lourde dans un premier temps) afin d'éviter une crise renouvelée finissant par se concrétiser lorsque la dette publique et/ou les dettes privées à court terme arriveront à échéance.
Вопрос в том, будет ли изменение в купонах, возможно вместе с продлением сроков погашения, достаточным для стабилизации греческой экономики и восстановления роста. La question est de savoir si l'échange de coupons - possiblement associé à un prolongement des échéances - suffirait à stabiliser l'économie grecque et à restaurer la croissance.
Возобновление Нигерией демонстрации своего влияния на международной арене происходит на фоне продолжающегося диспута между новым подотчетным президенту Национальным энергетическим советом и Западными нефтяными компаниями во главе с нигерийским филиалом "Shell" относительно сроков прекращения сжигания излишков газа. D'un point de vue national, on doit cette démonstration de force de la politique étrangère nigériane à la confrontation actuelle entre le nouveau Conseil national de l'énergie, aux ordres du président, et les compagnies pétrolières occidentales, menées par la filiale nigériane de Shell, sur le moment opportun où mettre un terme au torchage liée à la production pétrolière.
Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются. Le mandat présidentiel d'Abbas arrive à son terme, et les élections sont perpétuellement reportées.
Превентивные аресты на неопределённый срок являются, конечно же, основой полицейского государства. La détention préventive à durée indéterminée est, bien entendu, la base de l'État policier.
Это - крайние сроки, которые нам диктуют разработанные модели изменения окружающей среды C'est à ce genre d'échéance que les modèles environnementaux nous ont montré qu'il fallait nous attendre.
Наконец, сроки, связанные с энергетикой, обычно, большие: Enfin, les délais dans le domaine énergétique sont en général très longs :
Знаете, я ограничился сроком своей жизни. Je couvre toute ma vie ici, vous voyez?
Сделки по фьючерсным контрактам совершаются до истечения их срока. Les opérations à terme sur les matières premières sont généralement échangées avant leur terme.
Из-за высокой экономической неопределённости фирмы предлагают только контракты на определенный срок. En raison de la grande incertitude économique, les entreprises ne proposent que des contrats à durée déterminée.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли. Les prêts antérieurs sont arrivés à échéance, tandis qu'augmentaient les besoins de trésorerie.
Это проект, над которым мы сейчас работаем, с очень здравым сроком сдачи. Ceci est un projet sur lequel nous travaillons à présent avec un délai très sain.
Мы пытаемся отменить пожизненные сроки заключения для детей. Nous essayons de mettre fin aux condamnations à vie sans libération conditionnelle pour les enfants.
Сроки выплат по закладным должны быть адаптированы к платежеспособности домовладельцев. Les termes des prêts hypothécaires doivent être ajustés à la capacité de paiement des propriétaires.
Для того, чтобы быть уверенными, демократия подразумевает такой факт, как временные ограничения срока власти. Il est certain que la démocratie implique une durée limitée dans le temps pendant laquelle les puissants de ce monde doivent pouvoir exercer leur pouvoir sans contestation.
запретить национальным регулирующим органам одобрять выпуск непатентованных лекарственных средств до тех пор, пока срок патента не истек; d'interdire aux instances réglementaires nationales d'approuver des médicaments génériques avant l'échéance des brevets ;
"Жаркая студия" отлично справилась с работой за короткий срок, поэтому зайдите на сайт. Hot Studio a fait un travail génial dans un délai très serré, donc visitez le site.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !