Sentence examples of "считает" in Russian with translation "juger"

<>
Население считает положительным баланс национальной безопасности при Обаме, который ликвидировал Бен-Ладена. La population juge plutôt positif le bilan de sécurité nationale d'Obama, qui a éliminé Ben Laden.
Она включает несколько либерально-демократических принципов, которые Талибан считает нежелательными, если вообще не богохульными. Elle comprend un certain nombre de principes libéraux démocrates que beaucoup de talibans jugent insupportables et même blasphématoires.
У них даже бывают неврозы или проблемы с личностью, сложные явления, которые область поведенческой экономики считает важными для понимания экономических результатов. Ce sont des facteurs complexes que l'économie comportementale juge utile d'examiner pour appréhender les phénomènes économiques.
В настоящее время он выступает за референдум по вопросу о том, следует ли Тайваню вступать в ООН, что Китай считает вызывающим. Il soutient actuellement la tenue d'un référendum pour savoir si Taiwan doit rejoindre les Nations Unies - que la Chine juge provocateur.
позорную итальянскую "Статью 18", которая позволяет трудовым судам вернуть рабочего на его рабочее место в том случае, если судья считает, что рабочий был несправедливо уволен. le tristement célèbre "Article 18" de l'Italie, qui permet aux tribunaux du travail de rétablir un employé dans son travail si un juge estime qu'il a été renvoyé injustement.
Около 2 000 паломников-шиитов собралось около мечети, в которой находится могила Пророка, на богослужение в память о смерти Мохамеда, которое правящая саудовская религиозная конфессия ваххабитов считает еретической и идолопоклоннической. Quelques 2000 pèlerins chiites s'étaient rassemblés près de la mosquée qui abrite la tombe du Prophète pour commérer la date de sa mort, une pratique religieuse que la secte wahhabite au pouvoir juge hérétique et idolâtre.
Наиболее широкое толкование заключается в том, что Комиссия просто не верит в оценку и анализ экономистов и считает НФО более прибыльным, чем это принято считать (сценарий, который вызывает в памяти дискуссии вокруг создания евро.) L'interprétation la plus généreuse est que la Commission n'accorde aucune foi aux estimations et aux analyses des économistes et juge cette taxe plus facilement réalisable que généralement estimé (un scénario qui rappelle le débat autour de la création de l'euro.)
В то же время США и другие державы, у которых есть интересы в Афганистане, должны пытаться сократить индийскую деятельность в Афганистане, которую Пакистан считает угрозой, или, если эта политика не представляет угрозы, обеспечить ее большую прозрачность. Dans le même temps, les Etats-Unis et d'autres puissances jouant un rôle en Afghanistan doivent limiter les activités indiennes que le Pakistan juge menaçantes ou leur assurer une plus grande transparence.
Об этом и говорил Кейнс в своем знаменитом сравнении фондового рынка с конкурсом красоты, где каждый из членов жюри выбирает не ту конкурсантку, которую считает самой красивой, а ту, на которую, по его предположениям, падет выбор остальных членов жюри! Pour la même raison, Keynes, dans une parabole célèbre, comparait la Bourse à un concours de beauté dans lequel chacun des juges choisit non pas la concurrente qui lui paraît la plus belle, mais celle qui va être choisie, pense-t-il, par les autres juges !
Если государство видит, что его банки терпят крах, потому что его национальный банк не может предоставить им кредиты в достаточном объеме, то оно может решить покинуть ЕВС, чтобы Центробанк страны мог обеспечить тот объем местной валюты, который считает необходимым. Si un pays voit ses banques s'écrouler parce que sa banque nationale n'a pas pu leur prêter suffisamment, il risque de quitter l'UEM pour que cette banque fournisse autant de monnaie locale qu'elle le juge nécessaire.
Вместо этого на промежуточном собрании МВФ в апреле 2011 г. один из его высших руководителей заявил, что МВФ теперь считает проблемную Испанию одной из главных стран еврозоны, подобно Германии, а не одной из периферийных стран, подобно Греции, Португалии или Ирландии. Au lieu de cela, à la réunion intermédiaire du FMI en avril 2011, un des responsables de haut rang déclarait que le Fonds juge maintenant que l'Espagne en difficultés fait partie du noyau dur de la zone euro au même titre que l'Allemagne, et non des économies périphériques comme celles de la Grèce, du Portugal ou de l'Irlande.
оппозиция намерена свергнуть режим, который она считает незаконным, сектантским, коррумпированным, тираническим и погрязшим в крови, а сторонники жесткой линии режима считают, что ее поддержание, в конечном счете, заставит оппозицию замолчать, в то время как любая уступка может поставить под угрозу само существование режима. l'opposition est déterminée à chasser du pouvoir un régime qu'elle juge corrompu, illégitime, sectaire, tyrannique et sanguinaire, tandis que les faucons du régime pensent qu'en persévérant dans la voie actuelle, ils parviendront à faire taire l'opposition et que toute concession compromettrait leur existence même.
Создание лагеря "Camp X-Ray" ("Рентгеновский луч") в Гуантанамо и приказ президента Буша об учреждении военных комиссий для рассмотрения дел содержащихся на базе заключенных предназначались для тех, кто был взят в плен во время войны в Афганистане, и кого Америка считает членами незаконных военных формирований. La création du camp X-Ray à Guantanamo et l'ordre exécutif du président Bush visant à établir des commissions militaires afin de juger les détenus avaient pour but de s'occuper des prisonniers capturés lors de la guerre en Afghanistan et que les Etats-Unis considéraient comme des "combattants illégaux ".
Беспокойство Америки предполагало, что для Турции было противоречием стремиться к хорошим отношения одновременно с Западом и мусульманским Ближним Востоком и что решение Анкары улучшить свои отношения с мусульманскими соседями было мотивировано, прежде всего, религиозными и идеологическими соображениями, которые правящая Партия справедливости и развития считает очень важными. L'Amérique, dans sa profonde angoisse, n'a retenu que la contradiction de rechercher à préserver de bonnes relations à la fois avec l'Occident et avec le Moyen-Orient musulman dans l'attitude de la Turquie, et a analysé la décision d'Ankara de nourrir de bonnes relations avec ses voisins musulmans comme étant principalement motivée par les préoccupations religieuses et économiques jugées importantes par le parti Justice et Développement (AKP) au pouvoir.
Судья по делу Майкла, Лоис Форер, считала, что это неразумно. La juge saisie de l'affaire, la juge Lois Forer a pensé que cela n'avait aucun sens.
Вами что-то движет сделать то, что все другие считают невозможным. Vous êtes poussés à faire quelque chose que tout le monde a jugé impossible.
Но православные фундаменталисты сочли произведения искусства богохульными и оскорбительными и разгромили выставку. Mais les fondamentalistes orthodoxes ont jugé les oeuvres blasphématoires et offensantes, et certains ont saccagé l'exposition.
Последние также выразили обеспокоенность по поводу текста, который они считают губительным для свободы. Ces dernières font aussi part de leurs inquiétudes à propos du texte, qu'ils jugent liberticide.
в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%. sans la dépréciation substantielle des titres détenus par le secteur privé, qui n'avait pas été jugée nécessaire, le ratio aurait frisé le taux de 250%.
После того, как кризис скорректировал проблему, многие перестали считать, что есть повод для беспокойства. Après que le krach ait corrigé ce problème, il semble que la majorité ait jugé inutile de s'inquiéter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!