<>
no matches found
Срочные проблемы требуют срочного решения. Les problèmes immédiats exigent des réponses immédiates.
Все эти реформы требуют координации с НАТО. Toutes ces réformes demandent d'être coordonnées avec l'OTAN.
и обе требуют определённой тишины. Et les deux nécessitent un certain silence.
Они также требуют огромного количества энергии. Ceci requiert également d'énormes quantités d'énergie.
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars.
Но заимствование денег на международных финансовых рынках представляет собой стратегию с огромными рисками снижения и лишь небольшим потенциалом роста, - за исключением банков, которые требуют свои гонорары в форме аванса. Il n'en demeure pas moins que l'emprunt de sommes sur les marchés financiers internationaux constitue une stratégie qui présente des risques considérables à la baisse - pour un potentiel à la hausse seulement limité - excepté pour les banques, qui perçoivent leurs frais à l'avance.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. Les forces armées revendiquent cependant un mandat constitutionnel de protection des traditions laïques de la République.
В-третьих, реформы требуют сильного лидера. Troisièmement, toute réforme exige un leader fort.
Неврологические повреждения, десять лет реабилитации, требуют долгосрочности. Les dégâts neurologiques, 10 ans de rééducation, demandent une vision à long terme.
Они требуют глубоких, фундаментальных перемен. Elles nécessitent des changements profonds et fondamentaux.
Эти два строя требуют совершенно разных навыков. Ces deux économies requièrent des compétences très différentes.
многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям. d'autres réclament que l'UE refuse de financer les universités et les institutions israéliennes.
каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? comment les classes dirigeantes de ces pays sont-elles parvenues à amasser des fortunes si énormes que le peuple revendique aujourd'hui d'eux qu'ils les redistribuent ?
Все происходит потому, что потребители требуют этого. Tout cela parce que le consommateur l'exige.
Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного. La solidarité de millions de Yéménites dans tout le pays demandant juste une chose.
Данная группа идентифицировала бреши, которые требуют объяснения. Le groupe a identifié les lacunes qui nécessitent des explications.
Албанские проблемы требуют нахождения доморощенных албанских компромиссов. Les problèmes de l'Albanie requièrent aujourd'hui des médiation locales.
После долгого обсуждения этого предложения социалистов и Жака Делора все теперь требуют европейского экономического правительства. Après avoir longtemps combattu cette proposition des socialistes et de Jacques Delors, tout le monde réclame aujourd'hui le gouvernement économique européen.
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей. Les gouvernements renflouent les banques, se précipitent pour aider les industriels et revendiquent la primeur d'avoir évité une catastrophe nationale et des épreuves difficiles.
Но эти принципы не требуют определенных институциональных решений. Mais ces principes n'exigent aucune réforme institutionnelle spécifique.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how