Sentence examples of "требуют" in Russian with translation "exiger"

<>
Срочные проблемы требуют срочного решения. Les problèmes immédiats exigent des réponses immédiates.
В-третьих, реформы требуют сильного лидера. Troisièmement, toute réforme exige un leader fort.
Все происходит потому, что потребители требуют этого. Tout cela parce que le consommateur l'exige.
Но эти принципы не требуют определенных институциональных решений. Mais ces principes n'exigent aucune réforme institutionnelle spécifique.
Мы говорим о том, что глобальные проблемы требуют глобальных решений. Nous disons que des problèmes mondiaux exigent des solutions au niveau mondial.
Малайские мусульмане южных провинций Таиланда требуют своего собственного политического пространства. Les musulmans malais de l'extrême-sud thaïlandais exigent leur propre espace politique.
Страдания людей требуют этих усилий, и этого не доставало в Торонто. L'angoisse des gens exige bien cet effort, et ce ne fut pas le cas à Toronto.
Условия политической и экономической реальности требуют более тонкого подхода и сотрудничества. Les réalités politiques et économiques exigent de la nuance et de la solidarité.
После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ. Après une révolution de huit mois qui a dévasté le pays, les Libyens ont le droit d'exiger des réformes réelles.
Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху. De vastes problèmes sociaux exigent que la communauté entière s'y consacre et pas seulement les entités supérieures.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира. Ils exigent toutefois un partenariat mondial entre les pays riches et pauvres du monde.
Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования. Les défis actuels exigent cette utilisation dynamique de la politique éducative.
Сегодня по всей Северной Африке миллионы людей требуют права голоса в своей собственной судьбе. Aujourd'hui en Afrique du nord, des millions de personnes exigent le pouvoir de prendre part à leur propre destiné.
Законы о ценных бумагах требуют, чтобы эмитенты корпоративных облигаций обстоятельно обозначили все возможные риски. Les lois des valeurs mobilières exigent que les émetteurs d'obligations de sociétés énoncent tous les risques possibles.
Кредиторы (банкиры) подозрительны, взволнованы по поводу кредитоспособности, и, как следствие, требуют более высокие риск-премии. Les prêteurs (ou banquiers) sont suspicieux, s'inquiètent de leur solvabilité, et exigent des assurances risques très élevées.
Но транснациональные угрозы требуют многонациональных решений, и наше партнерство поможет нам в решении общих проблем. Mais les menaces transnationales exigent les solutions multinationales, et nos associations nous aident à répondre à des défis communs.
Энергетическая безопасность, изменение климата, подъем Китая и возрождение России - среди многочисленных вопросов, которые требуют эффективных ответов. La sécurité énergétique, le changement climatique, l'expansion de la Chine et le retour de la Russie font partie des nombreuses questions qui exigent des réponses efficaces.
В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения". Une lettre ouverte est apparue sur le Net dans laquelle ses auteurs, des représentants de divers centres de tirs, exigent d'abandonner "ce durcissement insensé".
Жизненные интересы Польши, её геополитическое положение и история требуют, чтобы она сделала всё возможное для усиления ЕС. Tout bien considéré, les intérêts existentiels de la Pologne, sa situation géopolitique et son histoire, exigent qu'elle contribue autant que possible à renforcer l'Union.
Неудивительно, что они требуют, чтобы малая группа тех, кто извлекает выгоду из богатства страны, начала ею делиться. Pas étonnant alors qu'ils exigent que le petit nombre qui profite des richesses du pays commencent à les partager.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.