Sentence examples of "увеличит" in Russian with translation "augmenter"

<>
Скорее, это увеличит балансы избыточных резервов банков. Cela devrait permettre d'augmenter l'excédent de réserves obligatoires des banques.
и также, я думаю, увеличит нашу свободу передвижения. Ca devrait aussi augmenter notre liberté et notre mobilité.
Появление фондов хеджирования в качестве третьих лиц просто увеличит стоимость. Faire intervenir les fonds spéculatifs comme tierce partie ne fera qu'augmenter les coûts.
Это также увеличит риск инфляции, а также другие негативные экономические последствия. Il augmenterait également le risque d'inflation, de même que de voir se produire bien d'autres conséquences économiques négatives.
Более того, либерализация торговли также увеличит потребительское доверие во всем мире. En outre, la libéralisation du commerce permettra également d'augmenter la confiance des consommateurs dans le monde entier.
В преддверии саммита Германия объявила, что увеличит помощь Африке на 700 миллионов евро. Lors de la préparation du sommet, l'Allemagne a annoncé qu'elle augmenterait son aide à l'Afrique de 700 millions d'euros.
Больше качественной энергии увеличит производство за счёт развития связи, роста производительности и делового окружения. Une énergie en plus grande quantité et de meilleure qualité permet d'augmenter la production grâce à des moyens de communication modernes, une meilleure productivité et un environnement mieux adapté aux échanges.
Даже если это увеличит дефицит в ближайшее время, в конечном итоге это уменьшит национальный долг. Même si ceci augmente le déficit à court terme, la dette nationale s'en trouvera réduite à long terme.
Многие сторонники этого предложения непоследовательно утверждают, что оно будет одновременно препятствовать въезду в США иностранных рабочих и увеличит доходы. Plusieurs partisans de cette proposition ont affirmé, de manière incohérente, qu'elle permettrait à la fois de décourager les travailleurs étrangers d'entrer aux Etats-Unis et d'augmenter les revenus.
В правой части показано число смертных случаев Переход на зерно или целлюлозный этанол, фактически слегка увеличит число смертных случаев. Sur la droite, vous voyez les émissions de l'essence, Si vous prenez l'éthanol de maïs ou de cellulose, en fait vous augmentez légèrement la mortalité.
Но нынешнее отчуждение от Европы - колыбели русской цивилизации и модернизации - угрожает идентичности России и увеличит ее геостратегические риски в будущем. Mais l'éloignement actuel d'avec l'Europe - berceau de la civilisation et de la modernisation russe - menace l'identité russe et augmentera ses risques géostratégiques à l'avenir.
Ведь снижение цен на нефть будет смертельным приговором для некоторых новых энергетических технологий и, совсем не случайно, увеличит спрос на нефть. Une chute des cours du pétrole serait une condamnation à mort pour nombre de technologies de remplacement et augmenterait la demande en or noir.
Распад системы нераспространения не только повысит риск региональной ядерной гонки вооружений, но и возможности передачи ядерных изобретений и технологий, что увеличит риск ядерной конфронтации. Un effondrement du régime de non-prolifération augmentera non seulement le risque de courses à l'armement nucléaire, mais accélèrera le transfert du savoir-faire et de la technologie nucléaires, augmentant ainsi les risques de confrontation.
Даже без увеличения дефицита бюджета такое увеличение налогов и расходов в целях обеспечения "сбалансированного бюджета" приведет к снижению уровня безработицы и увеличит выпуск продукции. Une hausse équilibrée des revenus fiscaux et des dépenses publiques diminuerait le chômage et augmenterait la production sans creuser nécessairement le déficit budgétaire.
Действительно, любая атака с большой вероятностью увеличит зависимость Америки от сомнительных исламистских правителей в странах от Саудовской Аравии и Катара до Турции и Объединенных Арабских Эмиратов. En effet une attaque augmenterait très probablement la confiance des États-Unis en des chefs d'État islamistes très peu recommandables, dans les pays qui s'étendent de l'Arabie Saoudite au Qatar et de la Turquie aux Émirats Arabes Unis.
Или вместо этого они предпочтут увеличит импорт своих товаров и продуктов питания в развивающиеся страны, таким образом, создав рабочие места, которые поглотят избыток рабочей силы развивающихся стран. Ou bien vont-ils augmenter leur importation en produits manufacturés et en nourriture, ce qui créerait des emplois dans les pays pauvres et leur permettrait d'absorber leur surplus de main d'oeuvre ?
Это законодательство должно обсуждаться сразу после обсуждения дефицита бюджета, в ближайшее время и в наступающее десятилетие - и прежде, чем демографический сдвиг значительно увеличит стоимость социального страхования и государственного медицинского обслуживания. Il ne fera qu'ajouter aux déficits budgétaires déjà prévus à court terme et à ceux que l'on prévoit pour la décennie qui vient - avant même que le changement démographique de l'Amérique n'augmente le coût de l'aide sociale et de Medicare.
Те, кто надеются на значительное снижение дефицита, будут чрезвычайно расстроены, так как замедление экономики снизит доходы от налогов и увеличит спрос на страховку по безработице и на пособия по социальному страхованию. Ceux qui espèrent de larges réductions des déficits seront cruellement déçus, car le ralentissement économique diminuera les revenus fiscaux et augmentera les demandes d'assurance contre le chômage et d'autres bénéfices sociaux.
Это может запугать некоторую часть гражданского населения Сирии в краткосрочной перспективе, но это приведет только к обострению народной ярости и, таким образом, увеличит перспективы сведения кровавых счетов с Асадом и его соратниками. Cette stratégie pourrait intimider une partie de la population syrienne à court terme, mais en finale, elle ne fera qu'exacerber la colère populaire et augmenter la probabilité d'un règlement sanglant des comptes avec Assad et ses partisans.
Глобальное потепление увеличит испарение и сильно сократит количество осадков - на 20% на Ближнем Востоке и в Северной Африке - при том, что количество воды на одного человека, возможно, уменьшится вполовину к середине века в этих регионах. Le réchauffement de la planète augmentera l'évaporation et réduira sérieusement les précipitations, jusqu'à 20% au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, et la ration d'eau disponible par personne aura sans doute diminué de moitié d'ici au milieu du siècle dans ces régions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.