Sentence examples of "упущенная" in Russian

<>
Это всего лишь очередная упущенная возможность. C'est une occasion manquée supplémentaire.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. L'occasion manquée de Taiwan reflète l'incompétence, l'arrogance et l'ignorance absolues de son gouvernement.
У Ближнего Востока уже была своя собственная упущенная возможность - международная рабочая группа программы "Контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности" (КВРБ) 1992-1995 гг., созданная в рамках Мадридского мирного процесса. Le Moyen-Orient a déjà manqué sa propre opportunité, le groupe de travail multilatéral pour la sécurité régionale et la limitation des armes de 1992-1995 créé dans le cadre du processus de paix de Madrid.
Я снова упустил свой шанс. J'ai de nouveau manqué une chance.
Определенно, этого не надо упускать. Ils ne doivent surtout pas être oubliés.
Поступая таким образом, они упускают историческую возможность возглавить ядерное разоружение. S'ils en décidaient ainsi, ils rateront une opportunité historique de prendre la tête du désarmement nucléaire.
А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию. Et les autorités, en soumettant des catégories figées et sélectionnées d'avance au crible d'une analyse restreinte, laissent échapper des gens qui ne correspondent pas au profil.
Я не мог это упустить. Je ne pouvais pas le manquer.
Но Буш упустил другой урок, неявно присутствующий в его аналогии: M. Bush a également oublié une autre leçon implicite dans son analogie :
Китай, возможно, упустил многое во время промышленной революции девятнадцатого века. La Chine a peut être en grande partie raté sa révolution industrielle au dix-neuvième siècle.
Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей. Le peuple chinois ne sait plus ce qu'est l'honnêteté individuelle ou une vérité historique et il va continuer à laisser échapper ou à dénaturer les grandes occasions historiques qui se présentent à lui.
Что-то упустишь - счастья не будет. S'il nous manque quelque chose, tout s'effondre.
Кажется, кто-то упустил тот факт, что половину мирового населения составляют женщины. Il semble qu'ils ont d'une façon ou d'une autre oublié le fait que la moitié de la population mondiale sont des femmes.
Нойер упустил редкую возможность совершить благородный поступок на глазах у миллионов людей. Neuer a raté une occasion rare de faire quelque chose de noble devant des millions de gens.
Это слишком хорошая возможность, чтобы её упускать. C'est une occasion trop belle pour la manquer.
Но что было упущено из внимания в освещении этой истории, так это то, как Хирши Али стала известной личностью. Ce que l'on oublie dans tous ces commentaires, c'est de quelle manière Hirsi Ali s'est hissée sur le devant de la scène.
И он проводит две недели снедаемый мыслью, что он каждый день упускает возможность иметь отличное место для парковки. Et l'idée le hante pendant 2 semaines qu'il rate l'opportunité, chaque jour, d'avoir une bonne place de parking.
Но мы упустили вопрос о 10 центах. Ce qui nous manque c'est les 10 cents.
Однако, как бы мы не волновались о дистрибутивных последствиях аутсорсинга, мы никогда не должны упускать тот факт, что он увеличивает общий размер экономического пирога. Il importe néanmoins de se soucier des retombées de l'externalisation sur la distribution des services, et de ne pas oublier le fait que celle-ci profite à l'ensemble du "gâteau" économique.
Он не упускал случая, чтобы подвергнуть критике "бесполезные" мирные переговоры, а в Тегеране он пообещал, что "сопротивление" продолжится до тех пор, "пока все палестинские земли не будут освобождены". Il n'a raté aucune occasion de critiquer des négociations de paix "futiles ", et a réaffirmé à Téhéran que la" résistance "du Hamas se maintiendrait" jusqu'à la libération totale des terres palestiniennes."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.