Sentence examples of "учитывая" in Russian with translation "compte tenu"

<>
Учитывая наличие таких схем, у нас появилась идея. Compte tenu de tels modèles, voici notre idée.
Учитывая эту структурную слабость, мысли о холодной войне обманчивы. Compte tenu de ces faiblesses structurelles, l'idée d'une nouvelle Guerre froide est inepte.
Учитывая демократические традиции Индии, скорее всего он произойдет мирным путем. Mais compte tenu des traditions démocratiques de l'Inde, il est probable que ce changement sera pacifique.
Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком. Compte tenu de l'ampleur de la crise grecque, elles sonneront creux.
Учитывая данные преимущества, желание немцев противостоять стратегии ЕЦБ выглядит мазохистским. Compte tenu de tels avantages, il y a un certain masochisme de la part des Allemands à s'opposer à la stratégie de la BCE.
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны. C'est un remarquable résultat, compte tenu du fait que les risques étaient si bien connus et compris.
Учитывая такой приоритет, архитектурный язык помпезности и гигантизма был почти неизбежен. Compte tenu de cet impératif, les codes architecturaux de grandiloquence et de gigantisme étaient quasi inévitables.
Учитывая их глубокие знания университета, выпускники также являются наиболее эффективными лидерами. Compte tenu de leur connaissance intime de cette université, les anciens élèves en sont les dirigeants les plus efficaces.
Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США. La Chine et l'Asie sont particulièrement vulnérables, compte tenu de leurs liens commerciaux avec les Etats-Unis.
Государственные долги являются ещё одной хорошей возможностью, учитывая массивное возобновление кредитования госсектора. Les problèmes liés à la dette souveraine constituent aussi une autre éventualité compte tenu de l'alourdissement de l'endettement des finances publiques.
Учитывая значительный запас "излишней рабочей силы" в Китае, эта тенденция изменится нескоро. Compte tenu des réserves énormes de "main d'ouvre excédentaire" rurale, cette tendance ne risque pas de s'inverser de sitôt.
Учитывая вопросы энергетической безопасности, любой азербайджанский конфликт также серьёзно затронет и Европу. Compte tenu des préoccupations énergétiques, tout conflit en Azerbaïdjan aurait également des répercussions en Europe.
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам. Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
Учитывая тесные связи богатства и власти с законом, сдерживать корпоративную преступность будет тяжело. Compte tenu de la collusion entre la richesse et le pouvoir d'un côté, et la loi de l'autre, nul doute que mettre un terme à la criminalité des entreprises sera extrêmement difficile.
Если это так, то это сообщество окажется несостоятельным, особенно учитывая вторую головную боль: Si c'est le cas, la communauté donnera la preuve de sa remarquable inconsistance, compte tenu d'une seconde énigme :
Учитывая расширение глобального влияния Китая, перерождение юаня в качестве новой международной валюты неизбежно. L'émergence du renminbi en tant que nouvelle monnaie internationale est inévitable compte tenu du poids international croissant de la Chine.
Учитывая огромное активное сальдо текущего счета Китая (12% ВВП), женьминьби все еще занижен. Compte tenu de l'excédent de la balance des paiements en Chine (12% du PIB), le renminbi est toujours sous-évalué.
Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение? Compte tenu de cela, quels arguments soutiennent la valeur actuelle de l'euro, ou son émergence ?
Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут. Compte tenu de cette réalité, les sociétés de capitaux donnent simplement parce que c'est ce qui est attendu d'elles.
Кроме того, учитывая продолжающиеся недомогания кредитных и жилищных рынков, частное потребление будет оставаться подавленным; Compte tenu des turbulences qui affectent les marchés du crédit et de l'immobilier, la consommation des ménages va rester à un niveau bas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.