Sentence examples of "фактический" in Russian

<>
Так что, главной проблемой подобной логики является то, что она путает предполагаемый и фактический способ использования технологии. Et donc le plus gros problème avec cette logique est qu'elle confond les usages prévus et les usages réels de la technologie.
Фактический запрет на экспорт редкоземельных элементов - которые часто называют "промышленными витаминами" - обернулся страшным ударом для японских компаний, которые зависят на 97% от поставок этих элементов Китаем. L'interdiction de facto d'exportation des lanthanides - souvent qualifiés de "vitamines industrielles" - fut un terrible choc pour les industries japonaises qui dépendent de la Chine pour 97% de leurs approvisionnements.
Также критике подвергся фактический запрет на использование термина "бутербродное масло" или изъятие из продажи классических лампочек. Des critiques ont également été émises par le passé à l'encontre de l'interdiction de fait d'utiliser l'expression "beurre à tartiner" ou du retrait de la vente des ampoules classiques.
Ахмадинеджад утверждает, что внешнее давление, а не фактический исторический опыт всей войны, поддерживает в Европе память о холокосте. Selon Ahmedinejad, le souvenir de l'Holocauste reste vivace en Europe en raison de pressions extérieures et non pas de l'expérience réelle de la guerre totale.
Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз. Les difficultés de la zone euro, comme je l'explique depuis longtemps, découlent de l'intégration financière et monétaire européenne qui a largement dépassé la réelle union politique, fiscale et bancaire.
Самой важной особенностью этого контекста является то, что фактический приток мексиканцев, приезжающих в США в настоящее время, не намного больше общего среднего количества в период "Программы Брасеро": Le trait le plus important de ce contexte est que le flux réel des Mexicains qui entrent aux États-Unis aujourd'hui n'est pas tellement supérieur au chiffre moyen global du programme Bracero :
Фактическое повышение курса юаня необходимо для сбалансированного восстановления мировой экономики. Une réelle appréciation du renminbi est nécessaire à une reprise économique mondiale.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. La franchise de Mucharraf et son intégrité personnelle lui assurèrent une légitimité de facto.
Фактически, Vitro не был первым случаем, когда принимается эта схема. De fait, le cas de Vitro n'est pas le premier à utiliser ce plan.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное. "Le monde" est objectif, logique, universel, factuel, scientifique.
Цена на золото также снижается в условиях фактической и ожидаемой инфляции. Et l'or suit le recul réel et attendu de l'inflation.
Начиная с декабря прошлого года, Сомали находится фактически в состоянии гражданской войны. Depuis décembre dernier, la Somalie est de facto en état de guerre civile.
Фактически, это было одно из самых унизительных поражений наполеоновской армии. De fait, ce fut l'une des plus humiliantes défaites de l'armée napoléonienne.
Это делает ответ скорее эмоциональным, чем фактическим, и часто является красным флагом. Cela rend la réponse perceptive plutôt que factuelle et est souvent un drapeau rouge.
В Польше теперь огромный разрыв между уровнями воспринимаемой и фактической коррупции. En Pologne, l'écart entre les taux de corruption perçus et les taux réels est aujourd'hui très important.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами. Il en résulte une séparation de facto entre les actualités et le reste.
Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения. Cette frayeur pourrait être renforcée par une politique de fait permettant de dégonfler la dette.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов. Tout d'abord, les gouvernements devraient concevoir des politiques ciblées, fondées sur des données factuelles qui viennent appuyer le développement d'institutions stables.
Интересно, что все доступные меры фактической коррупции уже уменьшались до избрания близнецов Качиньских. Il est intéressant de noter que tous les indices disponibles de la corruption réelle montraient un déclin amorcé avant l'élection des frères Kaczyński.
Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого. En fait, la prédominance de facto du Trésor américain au sein du FMI serait révolue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.