Sentence examples of "ходом" in Russian

<>
Длительный переход на Ближнем Востоке идет полным ходом. Une longue transition est en cours au Moyen-Orient.
Назначение президентом Франции Николя Саркози Бернара Кушнера на должность министра иностранных дел Франции было мастерским политическим ходом. En nommant Bernard Kouchner au poste de ministre des Affaires étrangères, le président français Nicolas Sarkozy a réussi un coup politique brillant.
Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений. Des discussions sont d'ailleurs en cours entre les parties afin de restaurer des relations plus normales.
Его технократическое правительство с чрезвычайными полномочиями, пользовавшееся поддержкой и левых, и правых, было ловким ходом покидавшего свой пост президента Джорджио Наполитано. L'avènement de son gouvernement technocratique, appuyé par la gauche et la droite, s'est avéré un coup de maître du président sortant Giorgio Napolitano.
Таким образом, основные усилия по построению трансграничной структуры разрешения таких ситуаций идут полным ходом. Ainsi, un effort important est en cours dans la construction d'un cadre de résolution transfrontalière.
Буш играет в опасную игру, рискуя нормальным ходом политического процесса Пакистана в своих личных целях. Bush joue là un jeu dangereux qui pourrait entraîner l'écroulement du processus politique en cours au Pakistan, alors qu'il se déroule normalement.
как например высокотравные саванны здесь, в США, или в регионах горнодобывающей промышленности в разных странах, Восстановление идёт полным ходом благодаря подобным растениям. comme la prairie d'herbes hautes, ici aux Etats-Unis, ou dans des terres minières dans différents pays, la restoration est déjà en cours grâce à ces espèces.
Поскольку появление новых региональных держав все больше усложняет работу постоянных членов Совета Безопасности по управлению ходом событий на Ближнем Востоке, нельзя терять время. Les puissances régionales montantes mettant de plus en plus en doute la capacité des membres permanents du Conseil de sécurité à influencer le cours des choses au Moyen-Orient, il n'y a plus de temps à perdre.
Так что, по мере того, как разногласия с западом переходят в критическую стадию, важно признать, что изменение в расстановке сил идет полным ходом внутри непрозрачной политической системы Ирана. Alors que les différends avec l'Occident atteignent un point critique, il est important de comprendre les manoeuvres politiques en cours dans l'opaque système politique iranien.
Выборы в Ираке и президентские выборы в Палестине, которые пройдут в этом месяце, возможно, будут претендовать на все заголовки мировой прессы, но еще один потенциально далеко идущий избирательный бюллетень идет полным ходом, хотя он привлекает меньше внимания: Les élections qui se déroulent ce mois-ci en Irak et celles pour la présidence de l'Autorité palestinienne peuvent faire la une de tous les journaux du monde, mais un autre scrutin susceptible d'avoir une portée considérable est également en cours, quoique bien moins acclamé :
Но в ходе истории круг расширялся. Mais au cours de l'histoire, ce cercle s'est agrandi.
И это был абсолютно гениальный ход, Et ceci a été un coup de génie absolu.
Многие критики сочли бы такой ход преждевременным. Certains critiques seront prompts à dire qu'une telle démarche est prématurée.
Если ли у американского государства обратный ход? La nation américaine peut-elle encore faire marche arrière ?
На самом деле, они могли возникнуть естественно в ходе эволюции. En fait, ils pourraient être dus à la nature même de notre évolution.
Однако не каждый знает, что в обычном седане 7/8 от всей энергии топлива, поступающей в автомобиль, не идет на работу колес, и бензин галлонами расходуется на режим холостого хода, на трансмиссию и на вспомогательные приспособления. Et pourtant nous ne réalisons pas que dans un véhicule ordinaire, de tout le carburant que vous mettez dedans, 7/8èmes n'atteignent jamais les roues, Il y a d'abord les pertes dans le moteur qui consomme même à l'arrêt, le train roulant, les accessoires.
Высокие инвестиции служат как раз признаком отсутствия других ограничителей роста, наличие которых подразумевает процветание и нормальный ход вещей. Les investissements importants servent en effet à indiquer que d'autres contraintes à la croissance sont inexistantes et impliquent la prospérité et un bon fonctionnement de l'économie.
В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов. Au fil de mes oeuvres j'ai trouvé une large gamme d'intêréts.
Там не было рыболовли, загрязнений, берегового строительства, и риф восстанавливается на полном ходу. Il n'y avait ni pêche, ni pollution, ni développement côtier, et la barrière de corail se rétablit à toute allure.
Поскольку разработчики стратегий развития действуют не в самом благоприятном окружении, то оптимальный ход реформ - даже в очевидно простых случаях, таких как реформа цен - невозможно разработать без надлежащего учета превалирующих условий и взвешивания последствий многочисленных искажений предельных показателей. Puisque les décideurs politiques opèrent dans des environnements de deuxième ordre, le cheminement optimal des réformes (même dans des cas apparemment simples tels que les réformes des prix) ne peut être conçu sans considération nécessaire des conditions courantes et sans mesurer les conséquences des multiples marges à échelle différente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.