Sentence examples of "ходу" in Russian

<>
Но что-то случилось по ходу дела. Quelque chose a changé en cours de route.
действия Ющенко были необходимы, потому что правительство Януковича, с явным нарушением закона, готовилось к удачному конституционному ходу, который лишил бы президента его последних контролирующих полномочий в вопросах армии и полиции. la mesure prise par Iouchtchenko était nécessaire, parce que le gouvernement Ianoukovitch, en flagrante violation de la loi, préparait un coup d'État constitutionnel qui aurait privé le président de ses domaines de compétences restants que sont l'armée et la police.
С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно. La brutalité et l'intimidation du gouvernement peuvent interrompre la marche de l'histoire pour un temps, mais pas indéfiniment.
Там не было рыболовли, загрязнений, берегового строительства, и риф восстанавливается на полном ходу. Il n'y avait ni pêche, ni pollution, ni développement côtier, et la barrière de corail se rétablit à toute allure.
Но по ходу его избирательной кампании он продемонстрировал, что обладает умением руководить - как мягко, так и жёстко. Mais au cours de sa campagne, il a fait preuve de ses capacités de meneur, maniant tout à la fois le "soft power" et le "hard power".
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории. En définitive, Mikhaïl Gorbatchev est l'homme qui aura eu la prescience et le courage de ne pas s'opposer au cours de l'histoire.
Но в ходе истории круг расширялся. Mais au cours de l'histoire, ce cercle s'est agrandi.
И это был абсолютно гениальный ход, Et ceci a été un coup de génie absolu.
Многие критики сочли бы такой ход преждевременным. Certains critiques seront prompts à dire qu'une telle démarche est prématurée.
Если ли у американского государства обратный ход? La nation américaine peut-elle encore faire marche arrière ?
На самом деле, они могли возникнуть естественно в ходе эволюции. En fait, ils pourraient être dus à la nature même de notre évolution.
Однако не каждый знает, что в обычном седане 7/8 от всей энергии топлива, поступающей в автомобиль, не идет на работу колес, и бензин галлонами расходуется на режим холостого хода, на трансмиссию и на вспомогательные приспособления. Et pourtant nous ne réalisons pas que dans un véhicule ordinaire, de tout le carburant que vous mettez dedans, 7/8èmes n'atteignent jamais les roues, Il y a d'abord les pertes dans le moteur qui consomme même à l'arrêt, le train roulant, les accessoires.
Высокие инвестиции служат как раз признаком отсутствия других ограничителей роста, наличие которых подразумевает процветание и нормальный ход вещей. Les investissements importants servent en effet à indiquer que d'autres contraintes à la croissance sont inexistantes et impliquent la prospérité et un bon fonctionnement de l'économie.
В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов. Au fil de mes oeuvres j'ai trouvé une large gamme d'intêréts.
Поскольку разработчики стратегий развития действуют не в самом благоприятном окружении, то оптимальный ход реформ - даже в очевидно простых случаях, таких как реформа цен - невозможно разработать без надлежащего учета превалирующих условий и взвешивания последствий многочисленных искажений предельных показателей. Puisque les décideurs politiques opèrent dans des environnements de deuxième ordre, le cheminement optimal des réformes (même dans des cas apparemment simples tels que les réformes des prix) ne peut être conçu sans considération nécessaire des conditions courantes et sans mesurer les conséquences des multiples marges à échelle différente.
В полную силу вступили регулятивные органы и нормы поведения, берущие начало в Новом курсе и развившиеся в ходе второй мировой войны: Les institutions réglementaires et les normes comportementales qui ont surgi lors du New Deal et qui se sont développées au cours de la Deuxičme Guerre Mondiale sont alors entrées pleinement en vigueur :
В ходе раскопок были найдены человеческие останки. Des restes humains furent trouvés au cours de l'excavation.
Это был умный ход исключительно естественного отбора. C'était un coup intelligent de la sélection naturelle elle-même.
Но этот "мягкий" ход не должен никого одурачить. Nul ne doit pour autant être dupe de cette démarche plus "& douce ".
Но можно ли сказать то же самое о Мексике, где реформа застопорилась, или о России, где реформам был дан обратный ход? Mais peut-on en dire autant du Mexique, où les réformes sont au point mort, et de la Russie, qui fait marche arrière ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.