Exemples d'utilisation de "В целом" en russe

<>
В целом, однако, результат далек от нулевого. Insgesamt jedoch ist das Ergebnis bei weitem nicht gleich null.
Однако в целом подростки вообще часто скучают. Aber im Allgemeinen sind Teenager ein ziemlich abgespannter Haufen.
Мы также должны найти способ поддержать систему в целом. Wir müssen auch eine Möglichkeit finden, das System als Ganzes zu stützen.
В ней есть несколько опечаток, но в целом, это хорошая книга. Es gibt darin einige Druckfehler, doch im Ganzen gesehen ist es ein gutes Buch.
Но армия в целом - не противник демократии. Doch die Armee insgesamt ist nicht antidemokratisch eingestellt.
Проблема также и не с мусульманами в целом. Es gibt auch kein Problem mit den Muslimen im Allgemeinen.
Страна в целом поразительно поглощает три четверти мировых избыточных сбережений. Das Land als Ganzes schluckt derzeit verblüffende Dreiviertel der globalen überschüssigen Ersparnisse.
Кроме того - это в целом изменило роль музыкальных учреждений в Великобритании. Und nicht nur das - was geschah war, dass die gesamte Funktion der Musik-Institutionen im ganzen United Kingdom geändert wurde.
В целом, существует два конфликтующих образа ислама: Insgesamt gibt es zwei einander widersprechende Bilder des Islam:
и уровень инфраструктуры, и, в целом, людские ресурсы. Und es gibt viele infrastruktureller Aspekte sowie "human resources" im Allgemeinen.
И, на мой взгляд, лучший пример того есть радиоастрономия в целом. Und ich meine, das beste Beispiel dafür ist die Radioastronomie als Ganzes.
Наилучший способ укрепить позиции Ахмадинежада, это, по-видимому, продолжать угрожать Ирану и всему режиму в целом. Der sicherste Weg, Ahmadinedschad zu stärken, dürfte aber sein, das Land und das Regime im Ganzen zu bedrohen.
Палестина в целом стала ещё более радикальной. Die Palästinenser insgesamt wurden noch weiter radikalisiert.
Короли и королевы, в целом, не делали этого. Auf Könige und Königinnen trifft dies im Allgemeinen nicht zu.
Для общества в целом, это может дать толчок от спада к росту. Für eine Gesellschaft als Ganzes kann sie den Übergang von Rezession zu Wachstum bedeuten.
Но в целом, на земле это не распространено. Aber insgesamt ist es auf dem Land ziemlich selten.
таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. den Zolldienst und den Missbrauch öffentlicher Mittel im allgemeinen.
Для мировой экономики в целом необходима более жесткая монетарная и фискальная политика. Die Welt als Ganzes braucht eine strengere Geld- und Finanzpolitik.
В целом, похоже, что макроэкономическая ортодоксальность пускает корни. Insgesamt scheint die makroökonomische Orthodoxie Fuß zu fassen.
Америка и Запад в целом кровно заинтересованы в успехе модернизации России. Amerika und der Westen im Allgemeinen haben ein vitales Interesse am Erfolg der Modernisierung Russlands.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !