Ejemplos de uso de "Несогласия" en ruso con traducción al alemán

<>
Стратегия DOTS внедрена не во всех европейских странах, отчасти из-за несогласия по поводу того, является ли лечение обязанностью или правом. Die DOT-Strategie wurde nicht in allen europäischen Ländern umgesetzt, teilweise aufgrund der Uneinigkeit darüber, ob die Behandlung ein Recht oder eine Pflicht ist.
Несогласия в Европе выходят за рамки так называемых "поставщиков решений" (тройки Европейского центрального банка, Европейского Союза и Международного валютного фонда), и сейчас страны принимают болезненные аскетические меры (Греция, Ирландия и Португалия). Die Uneinigkeit in Europa beschränkt sich nicht nur auf den Konflikt zwischen den "Problemlösern" (der Troika von Europäischer Zentralbank, Europäischer Union und Internationalem Währungsfonds) und den Ländern, die nun schmerzhafte Sparmaßnahmen einführen (Griechenland, Irland und Portugal).
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры. Politische Quellen weisen darauf hin, dass das gegenseitige Misstrauen und die Uneinigkeiten zwischen den Partien die Einbeziehung von Personen aus dem politischen Leben kompliziert machen.
Но традиционные политические различия, основанные на несогласии в отношении фундаментальных ценностей, играют все меньшую роль в выборах. Doch traditionelle politische Unterschiede, die auf Uneinigkeit hinsichtlich grundlegender Werte beruhen, spielen eine immer geringere Rolle bei den Wahlen.
отвергая возможность гармоничного несогласия друг с другом. Sie haben die Möglichkeit einer harmonischen Meinungsverschiedenheit ignoriert.
Несмотря на это, есть несогласия по важным вопросам между правительством и армией. Nichtsdestoweniger gibt es Anzeichen für Meinungsverschiedenheiten zwischen der Regierung und der Armee in wichtigen Fragen.
Такая позиция и действия однозначно свидетельствуют о правильности моего несогласия в октябре 2004. Derartige Aktionen und Einstellungen rechtfertigen meine Gegenstimme vom Oktober 2004 hinreichend.
В Германии электорат, по-видимому, собирается сместить канцлера Герхарда Шредера из-за несогласия с его умеренной приверженностью неолиберальному проекту. In Deutschland scheint die Wählerschaft bereit zu sein, Kanzler Gerhard Schröder aus Missmut über seine lauwarme Loyalität zum neoliberalen Projekt aus dem Amt zu werfen.
Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. Bush räumt keinen Spielraum für den Fall eines Irrtums ein und toleriert auch keine abweichende Meinung.
В зависимости от итога мир станет больше напоминать либо Китай (открыт для бизнеса, но закрыт для несогласия), либо Данию. Je nachdem, wie das Ergebnis aussieht, wird die Welt entweder mehr wie China aussehen - unternehmensfreundlich, demokratiefeindlich - oder mehr wie Dänemark.
Внезапно находится механизм для участия, контроля, несогласия (возможно, ограниченного) и введения инновационных стратегий, который старается узаконить изменения внутри традиционного контекста. Plötzlich gibt es einen Mechanismus für Mitbestimmung, Kontrolle, Gegenstimmen (so begrenzt, wie es auch sein mag) und zur Einführung innovativer Strategien, die versuchen, Änderung innerhalb eines traditionellen Zusammenhanges zu legitimieren.
После вливаний капитала и программ Федерального резерва по оказанию помощи финансовой системе пакет экономического стимулирования оказался удачным ходом, несмотря на несогласия по поводу его размера, эффективности и целей. Nach den Kapitalspritzen und Programmen der Fed, die auf die Stützung des Finanzsystems abzielten, war das Konjunkturpaket, ungeachtet aller Unstimmigkeiten über seine Größe, Wirksamkeit und Zielsicherheit, ein wichtiger Schritt.
Это - единодушие относительно очень простого принципа о том, что в разнородной плюралистской демократии, вроде Индии, совсем не нужно всё время соглашаться во всём, если только договориться о том, как действовать в случае несогласия. Und diese Einigkeit basiert auf einem sehr einfachen Prinzip, nämlich dass in einer vielfältigen pluralistischen Demokratie wie Indien, man sich nicht immer über alles einig sein muss, solange man sich auf die Spielregeln des Uneinig-seins einigt.
Действительно, кончина Ниязова привлекает внимание к более широким проблемам постсоветских режимов Средней Азии, во главе которых, за исключением Киргизстана, стоят руководители советской эпохи, которые, хоть и не будучи такими эксцентричными и эгоистичными как Ниязов, не терпят несогласия или оппозиции. Tatsächlich beleuchtet das Ableben Nijasows die umfassenderen Probleme der postsowjetischen Regime Zentralasiens, die, mit Ausnahme Kirgisistans, von Größen aus der Sowjetära beherrscht werden, welche - obgleich nicht annähernd so exzentrisch oder egomanisch wie Nijasow - abweichende Meinungen oder Opposition kaum tolerieren.
Она будет также одобрять вступление, в конечном итоге, стран Балканского полуострова, но у нее не осталось никаких сомнений по поводу ее несогласия относительно полного членства Турции, что является основным существенным изменением после эры Шрёдера (хотя ее правительство не будет блокировать начало переговоров, которые состоятся в начале октября). Sie wird weiterhin die letztendliche Aufnahme der Balkanstaaten befürworten, aber sie hat (auch wenn ihre Regierung die Aufnahme von Verhandlungen im Oktober nicht blockieren wird) keinen Zweifel an ihrer Ablehnung einer Vollmitgliedschaft der Türkei gelassen - ein deutlicher substanzieller Umbruch gegenüber der Schröder-Ära.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.