Usage examples of "Нынешние" in Russian with translation to German

<>
Все нынешние компьютеры - копии этой машины. Alle heute gebauten Computer sind Nachahmungen dieses Rechners.
Финансы долгое время занимали центральное место в процветании рыночных демократий, что объясняет, почему нынешние проблемы должны быть решены. Die Finanzwirtschaft ist für Demokratien mit einer blühenden Marktwirtschaft seit langem von zentraler Bedeutung und deshalb müssen ihre derzeitigen Probleme angegangen werden.
Фактически именно благодаря им оформились нынешние Lander (земли) Федеративной Республики Германия. Tatsächlich wurden dadurch die heutigen Länder der Bundesrepublik Deutschland etabliert.
Если расширенный Евросоюз будет пытаться в масштабе Европы делать то же самое, что Германия делала для своих восточных земель, нынешние члены Евросоюза будут вынуждены отдавать новым членам примерно 4% их общего ВВП в течение, как минимум, десяти лет. Würde die erweiterte EU auf europäischer Ebene ebenso vorgehen, wie Deutschland mit seinen neuen Bundesländern, müssten die jetzigen EU-Mitgliedsländer über mindestens zehn Jahre ungefähr 4% ihres BIP an die neuen Mitgliedsländer zahlen.
Если нынешние темпы промышленного роста Китая сохранятся в течение следующих двух десятилетий, глобальная система столкнется с серьезными проблемами. Wenn China diese Wachstumsdynamik über die nächsten zwei Jahrzehnte beibehält, werden auf das globale System enorme Herausforderungen zukommen.
Но такие кредиты могут иметь большое значение для умудренных фирм и домашних хозяйств, которые могут иметь веские причины полагать, что их будущие доходы будут выше, чем нынешние. Doch können derartige Kredite für finanziell erfahrene Firmen und Haushalte, die guten Grund zu der Annahme haben, dass ihre künftigen Einnahmen deutlich höher liegen werden als ihre derzeitigen Einkünfte, von großem Wert sein.
Он считает, что нынешние проблемы вызваны эйфорией, царившей во времена правления Ивана Гашека. Er ist überzeugt, dass für die heutigen Probleme mit der Wahl die Euphorie verantwortlich ist, die zu Zeiten von Ivan Hašek herrschte.
Если это так, они, возможно, предотвратили применение еще более суровых антитеррористических мер - таким образом, делая возможными нынешние дискуссии. Wenn dem so sein sollte, haben sie möglicherweise die Einführung weiterer drakonischer Maßnahmen zur Terrorbekämpfung verhindert - und die aktuelle Diskussion auf diese Weise ermöglicht.
Судебные документы, которые получил Newsweek, раскрывают стратегию защиты - в основном состоящую в том, что бывшие или нынешние солдаты не могут предъявлять претензии армии за ущерб, понесенный в вооруженных силах. Die Akten des Gerichts, die Newsweek vorliegen, führen ausführlich die Verteidigungsstrategie auf, in erster Linie, dass das Militär nicht von derzeitigen oder früheren Soldaten für Verletzungen angeklagt werden kann, zu denen es in den Streitkräften gekommen ist.
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям: Man ist sich absolut bewusst, dass die heutigen EU-Mitglieder nach der Erweiterung in mancherlei Hinsicht schlechter wegkommen werden:
Если нынешние бюджетные правила ЕС слишком жесткие и игнорируются при экономическом потрясении, то открывается дверь для неблагоразумного финансового поведения. Wenn die aktuellen Budgetregeln der EU zu streng sind und im Fall eines Schocks über Bord geworfen werden, öffnet dies einer leichtsinnigen Fiskalpolitik Tür und Tor.
Нынешние члены ЕС и страны - кандидаты могли бы провести широкомасштабные учебные программы для молодого поколения в странах СНГ в дисциплинах, знание которых необходимо для формирования и развития рыночной экономики. · Die derzeitigen EU-Mitglieder und erfolgreichen Beitrittsländer könnten für die junge Generation in den GUS Ländern großangelegte Ausbildungsprogramme in Fächern bereitstellen, die für die Marktwirtschaft ausschlaggebend sind;
Напротив, нынешние левые смотрят на экономический рост, финансовую дисциплину и конкурентоспособность с прагматической точки зрения, а вовсе не как на нечто идеологически неприемлемое. Stattdessen betrachtet die heutige Linke Wachstum, Finanzdisziplin und Wettbewerbsfähigkeit mit Pragmatismus und nicht als ideologisches rotes Tuch.
Нынешние события, не только в Ливии, но в Тунисе, Египте, Сирии, Йемене и Бахрейне, отражают сложность политической ситуации в этих странах. Die jüngsten Ereignisse nicht nur in Libyen, sondern auch in Tunesien, Ägypten, Syrien, dem Jemen und Bahrain spiegeln die politische Komplexität dieser Länder wider.
Глобальная сделка, согласно которой страны обязались бы тратить 0,2% ВВП на развитие технологий получения энергии без выброса углекислого газа, увеличила бы нынешние затраты в 50 раз - и все равно, это было бы в несколько раз дешевле, чем глобальный договор по сокращению выбросов углекислого газа. Eine globale Übereinkunft, in der sich die Unterzeichnerländer verpflichteten, 0,2% ihres BIP zur Entwicklung CO2-freie Energietechnologien zu verwenden, würde die derzeitigen Ausgaben hierfür verfünfzigfachen und wäre trotzdem um ein Vielfaches billiger als ein globales Abkommen über Kohlenstoffemissionen.
В то самое время как нынешние страны-кандидаты стремятся стать членами Евросоюза, его расширение пугает те страны, которые скорее всего не будут присоединяться к Союзу в обозримом будущем. Staaten, die keine Chance haben in absehbarer Zeit der EU beizutreten, fürchten den Moment, wenn aus heutigen Beitrittskandidaten tatsächlich EU-Mitglieder werden.
Если нынешние тенденции сохранятся, большинство существующих в мире видов вымрет до конца этого века, и среди причин такого снижения в первую очередь является производство продуктов питания. Wenn die aktuellen Trends anhalten, wird die Mehrheit der verbliebenen Arten auf der Welt bis zum Ende des Jahrhunderts ausgestorben sein und im Vergleich zu allen anderen Faktoren wird dieser Niedergang vor allem auf das Konto der Nahrungsmittelproduktion gehen.
Действительно, он предполагает, что нынешние технические инновации в плане своей значимости являются лишь бледной тенью предыдущих достижений, таких как электричество, водопровод, двигатель внутреннего сгорания, а также других прорывов, чей возраст в настоящее время превышает сотню лет. Tatsächlich, so legt Gordon nahe, seien die heutigen technologischen Innovationen im Vergleich zu früheren Entwicklungen wie der Elektrizität, fließendem Wasser, dem Verbrennungsmotor und anderen, inzwischen mehr als ein Jahrhundert alten Durchbrüchen relativ unbedeutend.
Если нынешние темпы вырубки лесов продолжатся, темпы вымирания видов птиц к последнему десятилетию текущего века составят, по нашим прогнозам, 1500 вымерших видов за миллион видо-лет. Wenn der gegenwärtige Trend der Abholzung anhält, prognostizieren wir einen Anstieg der Aussterberate bei Vögeln auf 1.500 E/MSY in den letzten zehn Jahren dieses Jahrhunderts.
"Но этот шаг может привести к тому, что некоторые иностранные инвесторы будут неохотно покупать недвижимость в Лондоне или нынешние ее владельцы не захотят ее продавать", - добавил он. "Doch dieser Schritt könnte einige ausländische Investoren zurückhaltender machen, was den Kauf von Immobilien in London angeht, oder Eigentümer davon abhalten zu verkaufen", fügte er hinzu.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!