Exemples d'utilisation de "Обработка" en russe

<>
В этой области происходит основная обработка звука - таким образом вы слышите мои слова, а потом отсылаете для обработки в высшие языковые центры. Das ist der Bereich, in dem die erste Verarbeitung des Hörens stattfindet - sie hören meine Worte, sie senden sie in höher gelegene Sprachverarbeitungszentren.
Прежде всего, это обработка этой информации для получения представления о пространстве: Erstens, zu allererst, die Information verarbeiten um zu verstehen wie die Umgebung ist;
Его обработка комиссионных расчетов неудовлетворительна Seine Bearbeitung der Provisionsabrechnungen ist unbefriedigend
Они начали создавать структуры, единственной целью которых была обработка информации внутри сообщества. Und sie entwickelten spezielle Strukturen, welche nichts anderes machten, als Informationen innerhalb des Organismus zu verarbeiten.
Итак, капля крови, никакой обработки. So, Sie nehmen den Tropfen Blut, ohne weitere Verarbeitung.
Затем кожура подвергается обработке на простом оборудовании. We verarbeiten diese Hülsen mit wenig Aufwand.
Недостатки в системе обработки и таможенной очистки товаров ставят торговцев из развивающихся странах в невыгодные условия конкуренции. Die bestehenden Ineffizienzen bei der Bearbeitung und Abfertigung von Waren setzen Händler aus Entwicklungsländern einem Wettbewerbsnachteil aus.
Мы настаиваем на более быстрой обработке наших заявок Wir bestehen auf einer schnelleren Behandlung unserer Aufträge
Как правило, банку требуется несколько месяцев для обработки заявки, и он может потребовать взятку даже в маловероятном случае, когда он готов взять на себя кредитный риск. Die Bank braucht meist Monate, um den Antrag zu bearbeiten, und ggf. wird - selbst im unwahrscheinlichen Fall, dass sie bereit ist, das Kreditrisiko zu übernehmen - ein Schmiergeld verlangt.
В наши дни правительство больше не монополизирует информацию и право на её обработку. Die Regierung hat heute kein Monopol mehr auf Informationen und das Recht zu ihrer Verarbeitung.
Мы проходим через те же ступени, через которые прошли многоклеточные организмы - усовершенствование методов записи, передачи, обработки информации. Wir durchgehen dieselben Stufen, welche Mehrzellerorganismen durchgemacht haben - Die Abstraktion unserer Methoden, wie wir Daten festhalten, präsentieren, verarbeiten.
Ночью на расчистку дорог отправились и их коллеги из Есеника, они уверили, что дороги на возвышенностях после обработки химикатами остались голыми и мокрыми. Auch ihre Kollegen im Kreis Jeseník mussten in der Nacht heraus, laut ihren Angaben sind die Straßen bis in die Höhenlagen nach chemischer Behandlung frei und nass.
Политика для продовольственных систем Европы должна также комплексно касаться производства, обработки, распределения, логистики и розничной торговли. Eine Politik im Bereich europäischer Lebensmittelsysteme würde Produktion, Verarbeitung, Vertrieb, Logistik und Verkauf gemeinsam behandeln.
У нас очень малая пропускная способность для обработки речевого ввода, поэтому подобный звук - - очень негативно отражается на производительности. Wir verfügen über eine sehr schmale Bandbreite für das Verarbeiten von akustischem Input, weswegen Geräusche wie dieses hier - - sich extrem negativ auf die Leistungsfähigkeit auswirken.
К тому же, это оказывает сильное влияние на способность к творческому решению проблем и глубину обработки информации. Zudem hat es einen tiefgreifenden Effekt auf kreatives Problemlösen und die Verarbeitung von Tiefeninformationen.
США налагают пошлину в более чем 50 центов с галлона на бразильский этанол, произведенный из сахара, но поддерживают крупными субсидиями экономически невыгодный американский этанол из кукурузы - на производство одного галлона которого, с учетом затрат на удобрение, уборку, транспортировку, обработку, перегонку, идет больше галлона бензина. Die USA erheben einen Zoll von über 50 Cent pro Gallone auf das brasilianische Ethanol aus Zucker, dabei subventionieren sie jedoch das unwirtschaftliche amerikanische Ethanol aus Mais stark - tatsächlich braucht man für einen Ertrag von einer Gallone Ethanol über eine Gallone Benzin, um den Mais zu düngen, zu ernten, zu transportieren, zu verarbeiten und zu destillieren.
Другие страны, возможно, волнуются по поводу риска для здоровья рабочих при обработке редкоземельных элементов, но этого, кажется, нельзя сказать о Китае. Andere Länder würden sich vielleicht Sorgen über die Gesundheitsrisiken machen, denen die Arbeiter bei der Verarbeitung seltener Erden ausgesetzt sind, aber das scheint auf China nicht zuzutreffen.
В этой области происходит основная обработка звука - таким образом вы слышите мои слова, а потом отсылаете для обработки в высшие языковые центры. Das ist der Bereich, in dem die erste Verarbeitung des Hörens stattfindet - sie hören meine Worte, sie senden sie in höher gelegene Sprachverarbeitungszentren.
Наоборот, рисование должно поощряться иммено в таких ситуациях, где имеет место очень большой объем информации и, когда необходимость обработки этой информации очень велика. Ganz im Gegenteil, doodlen sollte in genau diesen Situationen unterstützt werden, in denen die Informationsdichte sehr hoch ist und die Notwendigkeit davon Verarbeitung ebenso.
Невозможно раскрыть секрет генома человека без компьютерной обработки огромных массивов данных, включая большинство из 3 миллиардов химических веществ, входящих в состав генома нашего вида. Die Entschlüsselung der Geheimnisse des menschlichen Genoms wäre undenkbar ohne die elektronische Verarbeitung enormer Datenmengen, einschließlich des Großteils der drei Milliarden chemischer Einheiten, aus denen der genetische Code unserer Spezies besteht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !