Sentence examples of "барьерами" in Russian

<>
Инвесторы сталкиваются с политической дискриминацией и административными и техническими барьерами, особенно в энергетической отрасли. Die Investoren sind vor allem im Bereich Energiewirtschaft mit politischer Diskriminierung sowie administrativen und technischen Barrieren konfrontiert.
Таким образом, американские и европейские лидеры настаивали на том, чтобы Япония "добровольно" сдерживала экспорт или сталкивалась с крутыми тарифными и не - тарифными барьерами. Führende Politiker US-Amerikas und Europas bestanden darauf, dass Japan seine Exporte "freiwillig" zurückhält, oder sich andernfalls mit tief greifenden Zoll- und anderen Schranken abfinden müsse.
Многие службы остаются неэффективными, т.к. либо находятся в подчинении архаической системы государственного регулирования, либо пользуются монопольной рентой, созданной регулирующими барьерами. Viele Dienstleistungen bleiben ineffizient, da sie entweder in den Bereich der altertümlichen öffentlichen Verwaltung fallen oder eine Monopolstellung genießen, die durch regulatorische Barrieren geschaffen wird.
Возможно, барьер станет слишком универсальным. Vielleicht ist die Barriere zu grundlegend.
В результате богатые страны начнут возводить еще более высокие барьеры, чтобы сдержать наплыв людей. Also werden die reichen Länder reflexartig noch höhere Schranken errichten, um der Menschenflut Einhalt zu gebieten.
Но я против использования его как барьера. Aber ich bin dagegen, sie als Hürde zu verwenden.
Конечно, культурные барьеры можно преодолеть. Natürlich sind kulturelle Barrieren nicht unüberwindlich:
После этого он убеждал снизить барьеры на сельскохозяйственный экспорт, чтобы помочь бедным в развивающихся странах. Lula sprach sich in diesem Zusammenhang dafür aus, die Schranken für Agrarexporte zu senken, um den Armen in den Entwicklungsländern zu helfen.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав. Mit dem Transit-Übereinkommen ist die erste Hürde schon genommen.
Языки также создают барьеры для сотрудничества. Und sie errichten eine Barriere gegen die Kooperation.
Но в конце концов это сводится к тому, как преодолеть все барьеры, которые люди воздвигают вокруг себя. Letztendlich kommt es darauf an wie man die eigenen Schranken überwindet.
Но в обеих странах экономический рост встречает определенные барьеры. Aber beide Länder haben für dieses Wirtschaftswachstum Hürden zu bewältigen.
Географические барьеры больше не обеспечивают легкую защиту. Geografische Barrieren bieten nicht länger einen einfachen Schutz vor dem Wettbewerb.
Художник, который жил при тирании (и даже тот, который не жил), не может игнорировать барьер, разделяющий две эти роли. Ein Künstler, der unter der Tyrannei gelebt hat (und auch der, der dies nicht getan hat) kann die Schranke, die die beiden Rollen trennt, nicht übersehen.
Каждое усилие должно быть направлено на предотвращение создания новых барьеров в финансовой системе Европы. Es muss alles unternommen werden, um die Schaffung neuer Hürden innerhalb des europäischen Finanzsystems zu verhindern.
Иными словами, растворяется барьер между человеком и его окружающими. In anderen Worten, man hat die Barriere zwischen einem selbst und anderen menschlichen Wesen aufgelöst.
Особенность договора, вызывающая наибольшее волнение - его нацеленность на нормативные барьеры, например обязательные стандарты продукта - фактически, должна вызывать наибольшее беспокойство. Jenes Merkmal des vorgeschlagenen Abkommens, das die meiste Begeisterung hervorruft - nämlich der Schwerpunkt auf regulatorischen Schranken wie verpflichtende Produktstandards - sollte eigentlich die größte Besorgnis hervorrufen.
Но сегодня появляется все больше и больше технологий, программного обеспечения и процессов, разрушающих эти барьеры. Aber es gibt heute immer mehr Technologien, Software und Prozesse, die diese Hürden einreißen.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух. Kulturelle Barrieren können das Gehörte verzerren.
под давлением демократии старые социальные барьеры, запрещающие образование женщин и членов низших каст, отступают перед громкими призывами к всеобщему образованию. überkommene gesellschaftliche Schranken für Mädchen und die unteren Kasten lösen sich unter dem Druck demokratischer Bewegungen auf, und es werden Rufe nach einer Bildung für alle laut.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.