Exemples d'utilisation de "великой державы" en russe

<>
На первый взгляд Россия обладает многими признаками великой державы. Auf den ersten Blick weist Russland viele Merkmale einer Großmacht auf.
Сейчас нет новой развивающейся великой державы, которая может взять на себя ответственность за мировые финансы, как это было в 1914 году. Es gibt keine neu aufsteigende Großmacht, die wie 1914 die Verantwortung für das globale Finanzwesen übernehmen könnte.
И в последние годы Китай работал за кулисами, чтобы предотвратить постоянное членство в Совете Безопасности и передачу статуса великой державы Индии. In den vergangenen Jahren hat China hinter den Kulissen darauf hingearbeitet zu verhindern, dass Indien mit der ständigen Mitgliedschaft im Sicherheitsrat den Status einer Großmacht zugesprochen bekommt.
Первый сценарий возможен, если появится реальная угроза перехода конфликта в более широкомасштабный конфликт, дестабилизирующий ситуацию в регионе и отношения великой державы. Im ersten Szenario droht sich ein echter Krieg zu einem größeren Konflikt auszuwachsen und damit die ganze Region und die Großmacht-Beziehungen zu destabilisieren.
Это, может быть, даже не худший сценарий, с которым страна может столкнуться, но это не самая приятная перспектива для России, учитывая ее глубоко укоренившееся чувство статуса великой державы. Das mag nicht das schlimmste Szenario sein, das einem Land bevorstehen könnte, aber für die Russen ist es angesichts ihres tief verwurzelten Bewusstseins für ihren Status als Großmacht nicht die angenehmste Aussicht.
Даже если оставить в стороне все вопросы о правах человека, демократии и верховенстве закона, всё равно Россия - просто слишком большая, слишком азиатская, слишком ядерная страна, и в ней слишком много от "великой державы", чтобы она смогла ужиться внутри ЕС. Von allen Fragen der Menschenrechte, Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit einmal abgesehen ist Russland einfach zu groß, zu asiatisch, zu nuklear aufgerüstet, und viel zu sehr "Großmacht", um sich in die EU einfügen zu können.
Россия, ядерный арсенал которой представляет собой один из последних оставшихся столпов ее статуса "великой державы", объявила, что согласится на дальнейшие сокращения только после того, как США предложат имеющее юридическую силу соглашение о том, что их оборонная система против баллистических ракет, размещение которой предполагается в Европе, не будет нацелена на Россию. Russland, dessen Atomwaffenarsenal einen der letzten verbliebenen Pfeiler seines "Großmacht"-Status darstellt, erklärte, man würde einem weiteren Abbau nur zustimmen, wenn die USA eine rechtlich bindende Vereinbarung anbieten, in der festgehalten wird, dass ihr geplanter Raketenabwehrschild in Europa nicht gegen Russland gerichtet sei.
Таково самомнение всех великих держав. Das ist die Selbstüberschätzung aller Großmächte.
Они все еще требуют лидерства великих держав. Sie bedürfen immer noch der Führung durch Großmächte.
две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез. Brüssel scheint von den beiden Großmächten des Kalten Krieges nur noch bedingt Ernst genommen zu werden.
Согласно данной теории, каждой великой державе нужны послушные государства-спутники. Laut dieser Sichtweise braucht jede Großmacht Satellitenstaaten.
великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем. Großmächte tragen aktiv Verantwortung für die Aufrechterhaltung globaler Normen und für die Lösung globaler Probleme.
это бывшие "великие державы", которые боятся раствориться в огромном образовании под названием Европа. Es handelt sich in ihrem Fall um frühere ,,Großmächte", die sich davor fürchten, in einem Megaeuropa unterzugehen.
И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли. Und es muss sich erst noch zeigen, ob die Großmächte dieses Jahrhunderts dieser Rolle gerecht werden.
Те понятия, которыми мы оперируем сейчас, сводятся к взлету и падению великих держав. Die Berichterstattung, die wir zurzeit bekommen, ist die vom Aufstieg und Fall der Großmächte.
Страсти накаляются и в Иране, который счастлив вернуться к привычному амплуа вечной жертвы происков великих держав. Auch in Iran, das bereitwillig zu seiner vertrauten Rolle als ewiges Opfer von Verschwörungen der Großmächte zurückkehrt, kochen die Gefühle hoch.
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами. In den Jahren zwischen den Kriegen wurden die baltischen Staaten oft als unpraktische Kunstgebilde der Großmächte angesehen.
На протяжении более десяти лет американское стратегическое мышление было сосредоточено на превращении Китая в великую державу Восточной Азии. Seit über einem Jahrzehnt richtet sich das amerikanische strategische Denken auf Chinas Aufstieg zur Großmacht in Ostasien.
Она обладает умеренной, но полезной мягкой силой, когда великие державы не сходятся во мнениях, но готовы уступить по ходу действий. Sie verfügt über bescheidene, aber durchaus brauchbare weiche Macht, wenn sich die Großmächte zwar uneinig, aber durchaus willens sind, eine bestimmte Vorgehensweise zu dulden.
В ходе истории всякий раз, когда восходящая держава внушает страх своим соседям и другим великим державам, этот страх становится причиной конфликта. Der Verlauf der menschlichen Geschichte zeigt, dass immer dann, wenn eine aufstrebende Macht bei ihren Nachbarn und bei anderen Großmächten Ängste weckt, diese sich zur Ursache von Konflikten entwickeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !