Sentence examples of "вел" in Russian

<>
Он вёл себя как ребёнок. Er hat sich wie ein Kind verhalten.
Я вел переговоры с дипломатами Саддама в ООН. Ich verhandelte mit Saddams Diplomaten bei der UNO.
Он вёл себя очень странно. Er benahm sich sehr merkwürdig.
В конце концов, именно так он вел себя, будучи сенатором. Schließlich entspricht dies genau seinem Verhalten als Senator.
Когда я был дипломатом и вёл переговоры по разоружению с Советским Союзом в Женеве в 1970-е, мы пришли к успеху, потому что знали, что у нас общая судьба. Als ich als Diplomat in Genf in den 70ern über die Demilitarisierung der Sowjetunion verhandelte, hatten wir Erfolg, weil wir verstanden, dass wir ein Schicksal mit ihnen teilen.
Ты себя вёл хорошо сегодня? Hast du dich heute gut benommen?
Стакснет вел себя, как лабораторная крыса, которой не нравился наш сыр - принюхивалась, но не хотела есть. Stuxnet verhielt sich wie eine Laborratte, die unseren Käse nicht mochte - schnüffelte dran, aber wollte ihn nicht essen.
Двадцать лет спустя в интервью "Би-Би-Си" он признался, что умышленно вёл себя так, будто это был гол, чтобы обмануть судью. Zwanzig Jahre später gab er in einem BBC-Interview zu, dass er sich absichtlich so verhalten hatte, als wäre es ein Tor, um den Schiedsrichter zu täuschen.
Том вёл с ним переговоры. Tom verhandelte mit ihm.
Аль-Барадей вел себя еще более любезно. ElBaradei war sogar noch großzügiger.
И не я, кто всегда вел беседу. Und nicht immer habe ich gesprochen.
И я сам же вел себя предвзято. Ich bin da auch nicht unschuldig.
Он также вёл колонку по понедельникам в USA Today. Er war der Typ in der Montagsausgabe der "USA Today".
Я вёл телепередачу с таким же названием на канале PBS. "Auf den Spuren der Bibel"] Ich war Gastgeber einer gleichnamigen Fernsehsendung auf PBS.
он вел разговор о том, как обучение и школа убивают творчество. Er sprach darüber wie wir Kinder erziehen sollten und dass Schule Kreativität zerstört.
Прошла умеренная политика по отношению к Китаю, которую раньше вел Чэнь. Vorbei ist es mit der moderaten Politik China gegenüber, wie Chen sie zuvor verfolgt hatte.
Как и в любой больнице, был ординатор, котрый вел мою историю болезни. Nun, wie in allen Krankenhäusern gab es einen ansässigen Arzt, dem mein Fall zugeteilt war.
Это было благословлением господа, что именно он вел наше государство через свое возрождение. Es war ein Segen, dass er unser Land auf seine Wiedergeburt zuführte.
У нас нет каких-либо очень четких карт, или компаса, который бы вел нас. Wir haben keine klaren Roadmaps, keinen Kompass, der uns den Weg zeigt.
Я оказался в самом центре событий, потому что я вел репортажи из северной части Ирака. Ich wurde im Zentrum des Krieges eingesetzt, denn ich berichtete über den Krieg aus dem nördlichen Teil des Iraks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.