Sentence examples of "дали" in Russian with translation "bringen"

<>
Однако, последовавшие за этим три года бессистемных переговоров мало что дали. Die halbherzigen Verhandlungen, die so in den folgenden drei Jahren zustande kamen, brachten wenig.
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов. Der Versuch, Iran durch stetig verschärfte Sanktionen zum Einlenken zu zwingen, hat nicht die gewünschten Ergebnisse gebracht.
Указанные кризисы дали толчок к формированию системы "самострахования" среди развивающихся стран через накопление резервов. Die vergangenen Krisen haben die Entwicklungsländer dazu gebracht, sich mit großen Devisenreserven selbst abzusichern.
Два имени, которые всплывали до сих пор, - вероятно, им дали просочиться в качестве пробных шаров, - вызывают особое беспокойство. Die beiden Namen, die bis jetzt - vermutlich als Versuchsballons - ins Spiel gebracht wurden, sind besonders bedenklich.
Это фото сделано буквально через пару секунд после того, как мне дали ребенка на руки, и я поднёс его к матери. Dieses Bild entstand buchstäblich in Sekunden, nachdem mir das Baby in die Arme gelegt wurde und ich es hinüber brachte.
Так, мы выбрали корейцев, примерно с одинаковой географической территорией, причём, обратите внимание, с одинаковой культурой, мы разделили их на две части и дали коммунизм северянам. Und wir entschieden, wir würden die Koreaner in annähernd die selbe geografische Lage bringen, mit, beachten Sie, der selben grundlegenden traditionellen Kultur, und wir haben sie zweigeteilt, und gaben dem Norden den Kommunismus.
Два бывших нигерийских президента генералы Мухаммад Бухари и Ибрагим Бабангида публично выступают против нарушения Обасанджо конституции, а некоторые правители северных штатов Нигерии, преимущественно населённых мусульманами, дали ясно понять, что надеются на уход Обасанджо после истечения срока его полномочий в 2007 году. Zwei ehemalige nigerianische Präsidenten, die Generäle Muhammadu Buhari und Ibrahim Babangida, treten öffentlich gegen Obasanjos Eingriff in die Verfassung ein, und eine Reihe von Gouverneuren aus den von Muslimen dominierten nördlichen Bundesstaaten Nigerias haben ihre Entschlossenheit, Obasanjo nach Ablauf seiner Amtszeit in 2007 loszuwerden, klar zum Ausdruck gebracht.
Кроме того, египетские военные дали кредит правительству в 1 млрд долларов США, и еще 1 млрд долларов США был получен в виде грантов из Саудовской Аравии и Катара, в результате чего потери резервов с декабря 2010 года приблизились к 22 миллиардам долларов США. Zusätzlich gewährte das ägyptische Militär der Regierung einen Kredit in Höhe von einer Milliarde Dollar, und eine weitere Milliarde erhielt das Land als Zuschuss von Saudi-Arabien und Katar, was den Verlust an Währungsreserven seit Dezember 2010 eher in die Nähe von 22 Milliarden USD bringt.
Каждый век дает свои ответы. Jedes Zeitalter bringt seine eigenen Antworten hervor.
Что нам дало освоение космоса? Was hat uns die Erschließung des Weltraums gebracht?
Поляризация ничего этого не даст. Polarisierung wird keins davon bringen.
а что это, собственно, даст? Was bringt das Ganze eigentlich?
Но я дам ему 3 секунды. Ich will ihn nicht zu sehr in Verlegenheit bringen, aber ich gebe ihm drei Sekunden.
Она даст навыки, знания и начитанность. Es wird Fähigkeiten und Lernen und Lesen bringen.
Вместо лести, дайте честную и искреннюю оценку! Statt zu schmeicheln, bringen Sie eine ehrliche und aufrichtige Einschätzung zum Ausdruck!
Мы собрали эти данные и отфильтровали их. Wir brachten diese rohen Daten zusammen und filterten sie.
в Японии практически не зафиксированы данные показания. Japan bringt sich nicht wirklich ein.
Это, по-моему, сможет разрешить данный конфликт. Das, so glaube ich, wird diesem bestimmten Konflikt Frieden bringen.
Данный факт приводит меня к третьему принципу: Das bringt mich zu meinem dritten Punkt:
Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты. Versuchsaufbauten, die die Genetik berücksichtigen, bringen ernüchternde Ergebnisse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!