Sentence examples of "дают" in Russian

<>
Они дают красивую коричневую корочку. Sie geben uns diese wunderschöne braune Kruste.
Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты. Versuchsaufbauten, die die Genetik berücksichtigen, bringen ernüchternde Ergebnisse.
Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор. Sogar eines wie, sagen wir, "Kitzel-Mich-Elmo", tut trotz seiner Raffinesse in Wirklichkeit nur eine einzige Sache, während Schachtel unendliche Wahlmöglichkeiten bieten.
Очевидно, что такие добродетельные поступки - как выключение света - дают нам впоследствии чувство того, что мы можем поступить плохо. Offensichtlich verleiht uns eine tugendhafte Tat - wie das Ausschalten der Lichter - das Gefühl, nachher einen Anspruch auf Fehlverhalten zu haben.
Фактические доказательства не дают точного ответа, какая из гипотез является правильной. Empirische Belege liefern keine klare Antwort darauf, welche Hypothese richtig ist.
Это только примеры тех озарений, которые бонобо дают нам, которые служат ключом к пониманию нашего прошлого и настоящего. Dies ist nur ein kleiner Vorgeschmack auf die Einblicke, die Bonobos uns in unsere Vergangenheit und Gegenwart gewähren.
И когда они дают нам урок, они это делают и через тело тоже. Und wenn sie uns eine Lehre erteilen wollen, tun sie das über den Körper.
И пока обсуждение идёт, мои вложения дают мне уверенность - деньги, потраченные теми, кто пытается переизбрать Президента Буша, не задушат противоположный процесс. In der Zwischenzeit, während die Debatte weitergeht, helfen meine Spenden sicherzustellen, dass die Geldzuwendungen derer, die Präsidenten Bushs Wiederwahl versuchen, den Wahlprozess nicht überwältigen.
Однако еще опаснее вероятность того, что шииты, сунниты или курды, или все вместе, решив, что избранные ими чиновники не дают обещанной выгоды и покровительства, начнут преследовать свои личные интересы неполитическими средствами. Beunruhigender ist, dass, wenn Schiiten, Sunniten und/oder Kurden beschließen, dass ihre gewählten Vertreter nicht die versprochenen Vergünstigungen und den versprochenen Schutz erbringen, diese wahrscheinlich jenseits der Politik nach Mitteln suchen werden, ihre individuellen Interessen zu fördern.
берите все, что вам дают! Nehmt alles, was euch gegeben wird!
Изображения, вроде бы, дают четкое представление от этом. Die Abbildungen bringen das klar rüber.
Конечно, они не так хорошо дают взятки, как многие их международные конкуренты, но им не позволили показать свои сильные стороны, потому что мир поглощен огромной коррупцией. Sie sind nicht so gut im Bestechen, wie viele ihrer internationalen Wettbewerber es sind, aber es war ihnen nicht gewährt ihre Stärken zu zeigen, weil die Welt verdorben war durch großangelegte Korruption.
итак, все эти атенины, тимины, гуанины и цитозины, которые формируют ваш генетический код и дают вам все ваши очаровательные черты. Hier sind also alle A, T, Gs und Cs, die Ihren genetischen Code bilden und Ihnen all die charmanten Charakterzüge verleihen.
Эти документы в совокупности дают редкую возможность поближе познакомиться с методами работы китайского руководства. Wenn man die Dokumente als Ganzes nimmt, so liefern sie einen seltenen Einblick in den modus operandi der chinesischen Führerschaft.
Сегодня некоторые государства дают пристанище террористам, чтобы нападать с их помощью на своих врагов, или потому, что они слишком слабы, чтобы контролировать могущественные группы. Einige Staaten gewähren heute Terroristen Unterschlupf, um ihre Feinde anzugreifen oder weil sie zu schwach sind, um mächtige Gruppen im Zaum zu halten.
Тот факт, что благотворительные организации оказались неподготовленными к таким вопросам, дал Карнофски и Гассенфельд повод думать, что другие спонсоры и фонды дают деньги в большей и меньшей степени вслепую и не обладают информацией, необходимой для принятия взвешенных решений о том, какой благотворительной организации лучше перечислить деньги. Die Tatsache, dass die Wohltätigkeitsorganisationen nicht bereit waren, derartige Fragen zu beantworten, waren für Karnofsky und Hassenfeld ein Hinweis, dass andere Spender und Stiftungen mehr oder weniger blind spenden - ohne die erforderlichen Informationen, um begründete Entscheidungen zu treffen, wem sie helfen sollten.
С другой стороны, западноафриканские фермеры собирают всего лишь 1,5 центнера с гектара риса в год в гористой местности, в то время как другие зерновые дают не более одной тонны урожая - что сопоставимо с урожаями в средневековой Европе. Westafrikanische Reisbauern dagegen ernten nur etwa 1,5 Tonnen pro Hektar traditionellen Hochlandreises im Jahr, und andere Getreidesorten erbringen nicht mehr als eine Tonne - eine Menge, die vergleichbar mit der im mittelalterlichen Europa ist.
Только люди дают названия вещам. Nur der Mensch gibt Dingen Namen.
Революции всегда дают рождение новому политическому классу, и иранская Исламская Революция не была исключением. R evolutionen bringen immer eine neue politische Klasse hervor, und die Islamische Revolution im Iran ist hier keine Ausnahme.
В семи основных экономических системах Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Мексика, Перу и Венесуэла), которые вместе дают почти 90% регионального ВВП, ежегодный экономический рост в третьей четверти 2006 года составил в среднем 6%, в то время как объем промышленного производства вырос на 8%. In den sieben wichtigsten Volkswirtschaften Lateinamerikas (Argentinien, Brasilien, Chile, Kolumbien, Mexiko, Peru und Venezuela), auf die zusammen 90% des regionalen BIP entfallen, betrug das jährliche Wirtschaftswachstum im dritten Quartal 2006 durchschnittlich 6%, während die industrielle Produktion um 8% anstieg.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.