Sentence examples of "демократически" in Russian

<>
новое, демократически избранное правительство может объявить ему импичмент. einer möglichen Amtsenthebung durch die neue demokratisch gewählte Regierung.
способность силы глобализированного капитала разрушить власть демократически избранных правительств. die Macht des globalisierten Kapitals, die Autorität demokratisch gewählter Regierungen in verheerender Weise zu untergraben.
Но никогда изгнанная фракция в действительности не представляла демократически избранное большинство. Aber niemals vertrat eine Splittergruppe der Ausgestoßenen die demokratisch gewählte Mehrheit.
Ставя себе такую цель, он должен вступить в переговоры с демократически избранными палестинскими представителями. die eindeutige Selbst-Verpflichtung Israels auf die "Road Map" und entsprechende Verhandlungen mit demokratisch legitimieten Palästinensern.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх. Die Tatsache, dass eine Regierung demokratisch gewählt wurde, heißt noch nicht, dass die Freiheit die Oberhand behält.
В более демократически развитом государстве никого не удивит, если твоя команда не одержит победу. Niemand in einem der etablierteren demokratischen Staaten ist überrascht, wenn die eigene Seite nicht gewinnt.
Как демократически избранные представители американского народа, только они могут определить, что представляют эти интересы. Als demokratisch gewählte Vertreter der Amerikaner können nur die Mitglieder des Senats beurteilen, worin diese Interessen bestehen.
Помощь должна, предпочтительно, финансироваться из национальных бюджетов стран-доноров прозрачным и демократически подотчетным образом. Die Hilfe sollte vorzugsweise transparent und demokratisch verantwortlich über die nationalen Haushalte der Geberländer finanziert werden.
Конечно, народное, демократически избранное правительство и независимая судебная власть в Исламабаде осложнит отношения с США. Selbstverständlich werden die Beziehungen zu den USA durch eine demokratisch gewählte Volksregierung und eine unabhängige Judikative in Islamabad komplizierter.
Как и с ее предшественницей - программой рынков ценных бумаг, - программа ПДО законно и демократически вызывает сомнения: Wie das auf Wertpapiermärkte gerichtete Vorläuferprogramm ist das OMT-Programm juristisch und demokratisch fragwürdig:
В соответствии с конституцией Турции, попытки свергнуть демократически избранное правительство незаконны для любого агентства, даже военного. Laut türkischer Verfassung ist es für jede Behörde, selbst das Militär, illegal zu versuchen, eine demokratisch gewählte Regierung zu stürzen.
В результате этого новый режим стал бы выглядеть более демократически легитимным, что дало бы ему бoльшую власть. Das hätte dem neuen System einen Anstrich demokratischer Legitimität und mehr Autorität verliehen.
"Мягкий переворот" 1997 года, во время которого военные вынудили уйти в отставку демократически избранное правительство, оставил глубокие шрамы в турецком обществе. Der "sanfte Coup" von 1997, bei dem eine demokratisch gewählte Regierung vom Militär zum Rücktritt gezwungen wurde, hinterließ tiefe Narben in der türkischen Gesellschaft.
Пока что же мир должен радоваться тому факту, что у Боливии есть демократически избранный лидер, старающийся представлять интересы бедняков своей страны. Was den Augenblick angeht, so sollte die Welt die Tatsache feiern, dass Bolivien einen demokratisch gewählten Führer bekommen hat, der sich bemüht, die Interessen der Ärmsten seines Landes zu vertreten.
США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля. Die USA, Frankreich, Kanada und andere wichtige Geberländer dürfen die Chance, Prevals demokratisch gewählte Regierung maßgeblich zu unterstützen, nicht verpassen.
Таким образом, большая часть населения была уверена в том, что демократически выбранное правительство будет служить ее интересам, и активно участвовала в голосовании. Die große Mehrheit der Bevölkerung war sich also sicher, dass eine demokratisch gewählte Regierung ihren Interessen dienen würde, und beteiligte sich voll gespannter Ungeduld am Urnengang.
Возвращение религии в политику и общественную жизнь в целом является серьезным вызовом власти демократически принятых законов, а также гражданским свободам, сопровождающим их. Die Wiederkehr der Religion in der Politik - und im öffentlichen Leben ganz allgemein - ist eine ernsthafte Herausforderung für den demokratischen Rechtsstaat und die damit verbundenen bürgerlichen Freiheiten.
Поэтому восстановление общественного доверия к судебной системе является одной из самых важных задач, с которыми на переходном периоде сталкиваются демократически избранные чиновники. Deshalb ist die Wiederherstellung des sozialen Vertrauens in der Justiz eine der bedeutendsten Aufgaben, vor denen die demokratisch gewählten Offiziellen während einer solchen Übergangsphase stehen.
Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению. Die bevorstehende Präsidentenwahl im Mai und die Bildung einer demokratisch gewählten Regierung wird hoffentlich den politischen Tumult beruhigen und zu wirtschaftlicher Stabilisierung und Erholung führen.
Она приветствовала свержение демократически избранного лидера Венесуэлы (если не активно участвовала в этом процессе), но тем не менее продолжает поддерживать военного диктатора Пакистана. Sie begrüßte den Sturz von Venezuelas demokratisch gewähltem Führer (wenn sie daran nicht sogar aktiv beteiligt war), unterstützt aber weiterhin Pakistans Militärdiktator.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.