Sentence examples of "доказывать" in Russian

<>
"Мир не должен доказывать Ирану, что Иран создаёт ядерную бомбу. "Nicht die Welt muss Iran beweisen, dass Iran die Atombombe baut.
Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение. Die Israelis werden argumentieren, dass es auf den politischen Kontext ankommt.
Кроме того, тогда как сближение с Израилем становится все более вероятным, Турция столкнулась с серьезной напряженностью в отношениях с Сирией и Ираном, а ее правящая партия исламистов по-прежнему должна доказывать, что она может сосуществовать со светскими политическими традициями страны. Und während eine Wiederaussöhnung mit Israel wahrscheinlicher geworden ist, sieht sich die Türkei schweren Spannungen mit Syrien und dem Iran ausgesetzt, und ihre herrschende islamistische Partei muss erst noch den Beweis erbringen, dass sie zur Koexistenz mit der säkularen politischen Tradition des Landes imstande ist.
Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть. Er mag argumentieren, dass er dort präsent sein muss.
Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о "микроуправленческой" компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам. Finanzunternehmen, die gegen Vorschriften bei der Bezahlung sind, werden wahrscheinlich vor "Mikromanagement"-Vergütungen warnen und argumentieren, ihre Vergütungsentscheidungen müssten Informationen über jeden einzelnen Manager berücksichtigen, die den Regulierungsbehörden sicher fehlen.
Министр сельского хозяйства Люка Дзайя зашел настолько далеко, что стал доказывать, что соотношение зарплат со стоимостью жизни в различных регионах заставит юг быть самодостаточным и что он перестанет полагаться на помощь севера. Landwirtschaftsminister Luca Zaia ist so weit gegangen, zu argumentieren, dass die Verknüpfung der Gehälter mit den Lebenshaltungskosten in den unterschiedlichen Regionen den Süden zwingen würde, autark zu werden und aufzuhören, sich auf die Hilfe aus dem Norden zu verlassen.
Недавно они в общем признали факт антропогенного изменения климата, однако продолжают доказывать, что его последствия не приведут к значительным изменениям, и что мы можем "подождать и понаблюдать", и что в любом случае мы сможем решить проблему, если она окажется серьезной. Vor kurzem hat man dann das Faktum des anthropogenen (vom Menschen verursachten) Klimawandel zwar anerkannt, aber nun wird argumentiert, dass seine Folgen nicht so tief greifend sein werden, dass wir "abwarten" und das Problem immer noch beheben können, wenn es sich als doch schwerwiegender herausstellt.
"Нет, а если мы докажем?" Was aber, wenn wir es beweisen?"
Нобелевский лауреат Вильям Викрей без устали доказывал преимущества частных платных дорог. William Vickrey, Nobelpreisträger für Wirtschaftswissenschaften, argumentierte unermüdlich für privat finanzierte, mautpflichtige Straßen.
Но это еще не доказано. Dies ist noch nicht erwiesen.
так вот, доказано, что растения поддерживают здоровье. Es ist eindeutig nachgewiesen, dass Pflanzen unsere Gesundheit fördern.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Insbesondere Usbekistan hat seine brutale Vorgehensweise gegen Demonstranten unter Beweis gestellt.
В конце концов, без соответствующей статистики сложно доказать дискриминацию. Schließlich ist es ohne entsprechende Statistiken schwierig, Diskriminierung nachzuweisen.
Самое большее, что смогут сделать депутаты, это доказать использование излюбленного политического трюка: Im günstigsten Fall werden die Abgeordneten nicht mehr als ein Beispiel für einen besonders beliebten politischen Trick vorzuweisen haben:
Второе заявление доказать будет сложнее. Mit dem Beweis für den zweiten Kriegsgrund wird es schon schwieriger.
Дети доказывают, что такие школы являются помехой социальному и экономическому прогрессу. Die Kinder argumentieren, dass solche Schulen eine Hürde für gesellschaftliches und wirtschaftliches Weiterkommen darstellen.
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой. Die Deregulierung hatte sich als schlimmer Fehler erwiesen.
Космическое ведомство США НАСА доказало наличие льда на планете Меркурий. Die US-Raumfahrtbehörde NASA hat die Existenz von Eis auf dem Planeten Merkur nachgewiesen.
Хорошие новости заключаются в том, что такие решения существуют и ежедневно доказывают свою эффективность. Die gute Nachricht ist, dass es diese Lösungen gibt und sie ihre Wirksamkeit jeden Tag unter Beweis stellen.
Именно поэтому попытки доказать, что лидер лжет, настолько привлекательны для его политических оппонентов. Darum ist auch der Versuch, Politikern eine Lüge nachzuweisen bei politischen Gegnern derartig beliebt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.