Exemples d'utilisation de "доселе" en russe

<>
Никогда доселе она не видела, как это делать. Sie hatte so etwas noch nie vorher gesehen.
я сделала для себя потрясающее открытие, доселе не приходившее мне в голову. Und im Lauf meiner Recherche fand ich einige erstaunliche Dinge heraus, die mir vorher nie bewusst waren.
Это экспериментирование с невиданными доселе новыми оригинальными экономическими системами. Es ist ein Experiment mit neuen ökonomischen Institutionen, die es noch nie zuvor gegeben hat.
Потому что тогда у нас будет доселе невиданное слияние знаний. Denn es ermöglicht eine Konvergenz, die es noch nie zuvor gab.
Обвал на рынке недвижимости Таиланда может вызвать доселе невиданное падение тайского бата; Ein Zusammenbruch des thailändischen Wohnungsmarktes kann einen Verfall des Baht in einem Ausmaß zur Folge haben, wie er früher unvorstellbar gewesen wäre;
Однако сегодня реальная угроза для большей части населения Земли происходит из источников доселе почти неизвестных: Die realen Bedrohungen für die Mehrheit der Weltbevölkerung von heute, waren zu dieser Zeit als Gefahrenquellen nämlich nahezu unbekannt:
И затем Брайан пошел на большой риск, сделав эти, доселе невиданные фотографии, как трал тащится по океанскому дну. Und Brian ging ein noch größeres Risiko ein, um dieses Foto zu schießen, das zuvor noch niemand gemacht hatte, von einem Schleppnetz, das über den Meeresgrund zieht.
Вы либо отличнейший мошенник, и тогда вы просто испаряетесь - вы переиграли систему - либо вы что-то вроде гения, доселе невиданного. Sie sind entweder ein unglaublich guter Betrüger, und kommen damit davon - Sie haben das System ausgetrickst - oder Sie sind eine Art Wunderknabe, von einer Art, die die Welt noch nicht gesehen hat.
Даже правые в Соединённых Штатах с огромным энтузиазмом и в доселе невиданном масштабе пополнили ряды кейнсианского "лагеря", что ранее бы являлось действительно невообразимым. Selbst der rechte Flügel in den Vereinigten Staaten hat sich dem keynesianischen Lager mit ungezügelter Begeisterung und in einem Maße angeschlossen, das früher wahrhaft unvorstellbar gewesen wäre.
Ситуация может стать даже ещё хуже, когда инвестиционный процесс вновь активизируется, если только объём частных сбережений не увеличится в невиданных доселе для Америки масштабах. Die Lage könnte sich sogar noch zuspitzen, wenn die Investitionen wieder einsetzen, es sei denn, die privaten Ersparnisse nehmen auf eine Weise zu, wie man das in Amerika bisher nicht erlebt hat.
Является ли это просто интересной математической моделью которая способна описать некоторые доселе неизвестные свойства мироздания, или же мы можем непосредственно проверить факт существования этих измерений? Ist dies nur eine interessante mathematische Konstruktion, die vielleicht in der Lage ist, einige einstmals unverstandene Eigenschaften der Welt zu erklären, oder können wir diese Extra-Dimensionen tatsächlich nachweisen?
Когда они берут пробы у животных, они собирают кровь на эту фильтровальную бумагу, и это позволяет нам обнаруживать неизвестные доселе вирусы именно у тех животных, на которых они охотятся. Wenn sie Proben von Tieren sammeln, sammeln sie das Blut auf diesem Filterpapier welches uns erlaubt bislang-unbekannte Viren von genau diesen Tieren zu identifizieren - genau jene welche wirklich gejagt werden.
Когда безмятежное доселе море вдруг начинает проглатывать людей, дома, когда длинные спасательные лодки уходят безо всякого предупреждения и никто не может внятно ответить, когда стоит ждать следующую, я не уверен, что вы смогли бы быть спокойны Wenn eine normalerweise ruhige See Menschen, Häuser und Boote gnadenlos und ohne Warnung verschluckt und niemand einem genau sagen kann, ob eine weitere Flutwelle kommt, könnten Sie sich wahrscheinlich auch nicht beruhigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !