Sentence examples of "достигнуто" in Russian with translation "erzielen"

<>
Если по оставшимся открытым вопросам не будет достигнуто никакого решения, эскалация усилится: Falls über die letzten verbleibenden Punkte keine Übereinkunft erzielt wird, kommt es zur Eskalation:
Состав Совета Безопасности не отличался бы существенным образом, если бы было достигнуто "идеальное" распределение мест. Die Zusammensetzung des Sicherheitsrats wäre nicht erheblich anders, wenn eine "ideale" Verteilung der Sitze erzielt werden könnte.
Несмотря на то, что профсоюз тюремных служащих неоднократно встречался с представителями Министерства юстиции, соглашение не было достигнуто, сообщает Болгарское национальное радио (БНР). Trotz der Treffen zwischen der Gewerkschaft der Gefängnismitarbeiter und Vertretern des Justiziministeriums wurde keine Vereinbarung erzielt, meldete das nationale bulgarische Ratio (BNR).
Тот факт, что не было достигнуто соглашения по Сирии, заставляет нас задуматься о будущих трудностях, с которыми мы столкнемся, управляя глобальной безопасностью. Die Tatsache, dass im Falle Syriens keine Einigung erzielt wurde, zwingt uns, uns mit den zukünftigen Schwierigkeiten auseinanderzusetzen, auf die wir bei der Bewältigung der globalen Sicherheit treffen werden.
не было достигнуто значительного процесса на Кипре, особенно когда в Турецкой республике Северного Кипра (территория, которую признает только Турция) был избран менее сговорчивый лидер; mit Zypern wurde kein nennenswerter Fortschritt erzielt, vor allem, nachdem in der Türkischen Republik Nordzypern (die nur von der Türkei anerkannt wird) ein wenig gefälliger Präsident an die Macht kam;
Хотя согласие по поводу этического кодекса пока еще не достигнуто, многие исследователи согласны, что действенная система здравоохранения - важнейшая мера предосторожности против биологических угроз, будь то намеренных или непреднамеренных. Obwohl bis jetzt kein Konsens über einen Ethikkodex erzielt werden konnte, herrscht unter den Wissenschaftlern jedoch breite Einigkeit darüber, dass ein stabiles öffentliches Gesundheitswesen eine wesentliche Sicherheitsmaßnahme gegen beabsichtigte oder unbeabsichtigte biologische Bedrohungen ist.
На своём брифинге в Совете Безопасности ООН в марте 2008 г. Гамбари сообщил о том, что его последний визит в страну "потряс" его, и признал, что не было достигнуто никакого ощутимого прогресса. Vor dem UN-Sicherheitsrat berichtete Gambari im März 2008, dass sein jüngster Besuch in Burma "frustrierend" war und dass keine greifbaren Fortschritte erzielt worden waren.
"За 15 лет достигнут значительный прогресс". "Die innerhalb von fünfzehn Jahren erzielten Fortschritte sind beträchtlich."
Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут. Selbstverständlich wurden wichtige Fortschritte erzielt.
Мы должны достигнуть прогресса в этом направлении. Wir müssen in diesem Bereich Fortschritte erzielen.
Мелкомасштабные демонстрационные проекты показывают, как можно достичь успеха; Demoprojekte im kleinen Maßstab machen vor, wie sich Erfolge erzielen lassen;
Мы уже достигли прогресса в столь многих других направлениях. Wir haben an so vielen anderen Fronten Fortschritte erzielt.
Макроэкономическая стабильность может быть достигнута под управлением различных финансовых учреждений. Volkswirtschaftliche Stabilität lässt sich durch eine Vielfalt von Finanzeinrichtungen erzielen.
Но каким образом Азия может достигнуть консенсуса по этому вопросу? Doch wie soll Asien in dieser Frage einen Konsens erzielen?
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели. Das hieß, dass der schon erzielte Fortschritt schon als Beitrag zur Erreichung des Ziels gewertet werden konnte.
Прогресс был достигнут даже в Косово, несмотря на множество труднопреодолимых препятствий. Selbst im Kosovo, wo die Hindernisse noch immer gewaltig sind, wurden Fortschritte erzielt.
Но всемирная интеграция не может быть достигнута только за счет ИТ. Doch die globale Integration kann nicht ausschließlich mit Hilfe der Informationstechnologie (IT) erzielt werden.
Тогда этому проекту так и не удалось достичь достаточного объема торгов. Damals konnte man kein ausreichendes Handelsvolumen erzielen.
Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом: Beide würden diesen ehrgeizigen Abbau durch dieselbe Methode erzielen:
В то время как канцлер Германии Ангела Меркель достигла значимого дипломатического успеха. Bundeskanzlerin Angela Merkel hat einen beträchtlichen diplomatischen Erfolg erzielt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.