Sentence examples of "завершением" in Russian

<>
Более того, завершение Дохийского раунда является решающим для Всемирной торговой организации. Darüber hinaus ist ein Abschluss der Doha-Runde für die Welthandelsorganisation (WTO) von zentraler Bedeutung.
Несколько лет ограниченной гибкости валютного курса представляется плохой заменой быстрому завершению структурных реформ. Einige Jahre begrenzter Wechselkursflexibilität sind ein trauriger Ersatz für die schnelle Vollendung von Strukturreformen.
Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности. Eine bessere Gelegenheit zur Beendigung der jahrzehntelangen bilateralen Feindseligkeit wird es so schnell nicht geben.
Основную ответственность за завершение раунда несут США, Бразилия, Китай и Индия. Die Hauptverantwortung dafür, die Doha-Runde zum Abschluss zu bringen, liegt nun bei den USA, Brasilien, China und Indien.
Двадцать лет спустя после завершения воссоединения Германии она стала одной из великих демократий мира. Zwanzig Jahre nach Vollendung der Wiedervereinigung ist Deutschland zu einer der großen Demokratien der Welt geworden.
Во-вторых, по мере того как наше военное участие в Афганистане приблизится к завершению, мы должны смотреть вперед и разрабатывать новые возможности для новой эры. Zweitens müssen wir im Zuge der Beendigung unserer militärischen Engagements in Afghanistan vorwärts blicken und neue Fähigkeiten für eine neue Zeit entwickeln.
Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов. Wentzler ist zuversichtlich, die Sache zu einem guten Abschluss zu bringen, und lobt die Professionalität der Gerichte.
По завершении этого выдающегося проекта стоимостью в 1 миллиард долларов США транспортные и грузовые возможности Африки должны будут значительно увеличиться. Mit der Vollendung dieses 1-Milliarde-Dollar-Projekts werden die afrikanischen Kapazitäten im Bereich Schifffahrt und Häfen dramatisch verbessert.
Попытки запутывания ситуации - разговорами об "экономическом мире" или настаивании на том, чтобы арабы признали иудейскую основу государства Израиль - не должны допускаться, чтобы не сорвать процесс завершения незаконной оккупации. Es darf nicht zugelassen werden, dass Vernebelungsversuche - sei es Gerede über einen "Wirtschaftsfrieden" oder ein Beharren darauf, dass die Araber den jüdischen Charakter des Staates Israel anerkennen - das Ziel der Beendigung dieser inakzeptablen Besetzung verhindern.
Завершение раунда международных торговых переговоров в г. Доха (столица Катара) является одной из таких возможностей. Ein Abschluss der Doha-Runde der Welthandelgespräche wäre eine solche Gelegenheit.
Любое промедление в завершении реформ, в конечном счете, приведет к замедлению процесса реального сближения, которым по праву дорожат в Европейском Союзе. Jede Verzögerung bei der Vollendung der Reformen wird letztendlich den Prozess der realen Konvergenz hinauszögern, der den EU-Beamten zu Recht so am Herzen liegt.
И невзирая на то, что кажется на первый взгляд, данная сделка не является отражением интересов обеих сторон в том, чтобы начать политическое возобновление дружественных отношений, что могло бы привести к завершению осады сектора Газа и к другим мерам по укреплению доверия. Entgegen allem Anschein spiegelt der Deal nicht das beiderseitige Interesse am Beginn einer politischen Annäherung wider, die zur Beendigung der Belagerung des Gazastreifens und anderen vertrauensbildenden Maßnahmen führen könnte.
Действительно, завершение переговоров, скорее всего, будет столь же сложной задачей, как и решение их начать. Tatsächlich sieht es so aus, als ob sich ein Abschluss der Verhandlungen als ebenso schwierig erweisen würde, wie die Entscheidung, überhaupt damit zu beginnen.
И если вы хотите участвовать в завершении строительства Зеленой Школы, и строительстве следующих 50 по всему миру, пожалуйста, приходите к нам. Und wenn ihr euch einbringen möchtet, bei der Vollendung der Grünen Schule und dem Bau 50 weiterer rund um die Welt, dann kommt uns bitte besuchen.
Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС. Ebenso wenig sollten die Unsicherheiten von heute zu einer Ausrede dafür werden, die Notwendigkeit der Fortführung und des Abschlusses des EU-Erweiterungsprozesses in Frage zu stellen.
В практических всех странах - кандидатах дальнейшая дефляция и долговременный экономический рост требуют финансового усиления, большей гибкости рынка труда и завершения приватизации. Bei fast allen Kandidaten hängen ein weiterer Rückgang der Inflation und langfristiges Wirtschaftswachstum von der steuerlichen Konsolidierung, flexibleren Arbeitsmärkten und einer Vollendung der Privatisierung ab.
Например, не нужно ждать завершения пенсионной реформы для того, чтобы увидеть уменьшившиеся доходы по государственным бумагам. So braucht man beispielsweise nicht auf den Abschluss einer Rentenreform warten, um bei Staatsanleihen sinkende Renditen beobachten zu können.
Трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, - а он по завершении пойдет в обход России, - не сможет изменить экономическую стратегию страны так сильно, как планировал Шеварднадзе. Die Ölpipeline von Baku über Tiflis nach Ceyhan - nach deren Vollendung Russland umgangen wird - kann die wirtschaftliche Strategie Georgiens nicht in dem Ausmaß neu definieren, wie Schewardnadse dies wollte.
Завершение данного процесса прямо и косвенно зависит от того, смогут ли армяне и азербайджанцы разрешить нагорно-карабахский конфликт. Ein Abschluss des Prozesses steht nun direkt und indirekt damit in Zusammenhang, wie es Armeniern und Aserbaidschanern gelingt, den Konflikt um Berg-Karabach zu lösen.
И, наконец, главным приоритетом должно стать завершение формирования единого европейского рынка, где Союз имеет могущественные правовые инструменты для способствования созданию открытых рынков и поддержки конкуренции. Schließlich sollte der Vollendung des Gemeinsamen Europäischen Marktes - in dem die Europäische Union über starke rechtliche Instrumente verfügt, um Märkte aufzubrechen und den Wettbewerb zu gewährleisten - oberste Priorität eingeräumt werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.