Ejemplos de uso de "заключает" en ruso con traducción al alemán

<>
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. Die Seite, die verliert, erkennt an, dass sie schwächer ist und schließt eine Übereinkunft, bei der sie Konzessionen macht, um einen weiteren kostspieligen Konflikt zu vermeiden.
Описывая успех сетей Тойоты и Линукса, Бостонская консалтинговая группа заключает, что жёсткая сила денежного пряника и кнута ответственности мотивирует людей к осуществлению узких, специфических задач, однако мягкая сила восхищения и оваций является гораздо более эффективным стимулом к выдающимся достижениям. In einer Beschreibung des Erfolgs der Netzwerke Toyota und Linux schließt die Boston Consulting Group, dass die harte Macht des finanziellen Zuckerbrots und der Rechenschaftspeitsche die Menschen dazu motiviert, beschränkte, spezifische Aufgaben zu erledigen, dass aber die weiche Macht der Bewunderung und des Beifalls einen weitaus wirkungsvolleren Anreiz für außergewöhnliches Verhalten bietet.
И позвольте мне в заключение сказать три слова: Lassen Sie mich mit drei meiner eigenen Worte schließen:
По Вашему желанию мы заключим договор страхования Falls Sie wünschen, werden wir eine Versicherung abschließen
В заключение скажу, что мы подходили к проблемам с инженерной точки зрения. So, lassen Sie mich abschließen mit dem Gedanken, dass wir darüber als eine Art Ingenieursproblem nachgedacht haben.
Вместо этого, они должны прийти к заключению, что это их персональная неудача и что никакие усилия не смогут им помочь. Vielmehr müssen sie folgern, dass sie persönlich gescheitert sind und dass keine noch so große Anstrengung sie retten kann.
Я думаю, кому-то может показаться, что я игнорирую вопрос политики, проводимой в отношении СПИДа, которая действительно очень важна, но я надеюсь, что к концу нашей беседы вы придёте к заключению, что в действительности мы не сможем разработать эффективную стратегию, если мы не поймём, как на самом деле устроена эпидемия. Vielleicht scheint es, als ob ich das strategische Zeug ignoriere, obwohl es wirklich das Wichtigste ist, aber ich hoffe, dass Sie am Ende des Vortrags schlussfolgern, dass wir keine effektive Strategie entwickeln können, wenn wir nicht wirklich verstehen, wie die Epidemie funktioniert.
Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он. Man könne nicht schlussfolgern, dass die Regierung mit der Herausgabe des angefochtenen Gesetzesdekrets in die Kompetenzen des Kongresses eingreife, denn die von der Legislative verabschiedeten Gesetze würden eingehalten", versicherte sie.
Таким образом, мы заключаем, что вселенная - это не флуктуация." Daraus schließen wir, dass das Universum keine Fluktuation ist."
На каких условиях можно заключить договор страхования? Zu welchen Bedingungen kann man diese Versicherung abschließen?
В заключении, я хочу поблагодарить своих коллег, Уайетта Корффа и Роя Кэдвелла, Abschließend möchte ich besonders meinen zwei Mitarbeitern Wyatt Korff und Roy Caldwell danken, die eng mit mir an dem gearbeitet haben.
Они приводят в пример полные ненависти к Западу речи, произносимые мусульманами, и приходят к заключению, что мусульмане не могут быть добрыми гражданами демократических стран Запада. Dann wird die muslimische Rhetorik herangezogen, die voller Hasstiraden auf den Westen sei, woraus man folgert, Moslem können keine guten Bürger westlicher Demokratien sein.
Заключение международных экономических соглашений никогда не было легким делом. Es war noch niemals einfach, internationale Wirtschaftsabkommen zu schließen.
Первый договор заключен в Форте Ларами, четко устанавливая границы нации Лакота. Der erste Vertrag von Fort Laramie wurde abgeschlossen, und markierte die Grenzen der Lakota Nation deutlich.
В заключении, Европе необходимо способствовать социальному единению путем адаптации европейской социальной модели к сложным проблемам глобализации. Abschließend muss die EU den gesellschaftlichen Zusammenhalt fördern und dabei Europas Sozialmodell auf die Herausforderungen der Globalisierung abstimmen.
Они не будут вести переговоры о заключении сепаратного мира. Sie werden keinen Separatfrieden schließen.
Они также могут заключить торговые соглашения с более развитыми в экономическом отношении странами. Sie können auch Handelsabkommen mit stärkeren Volkswirtschaften abschließen.
взамен, правительственное соглашение, которое они заключили с Януковичем, было предано по всем пунктам, по которым только можно. dafür wurde der Regierungsvertrag, den er mit Janukowitsch abschloss, permanent verraten.
Действительно ли израильтяне и палестинцы готовы заключить мирное соглашение? Sind Israelis und Palästinenser wirklich bereit, ein Friedensabkommen zu schließen?
Но, возможно, ничего не будет реализовано, если общее соглашение, завершающее раунд, не будет заключено. Doch vermutlich wird, wenn die allgemeine Vereinbarung, welche die Runde abschließen würde, ausbleibt, kein einziges davon umgesetzt werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.