Beispiele für die Verwendung von "западня" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle17 falle14 andere Übersetzungen3
Так в чем же заключалась эта западня? Und welche Falle war das?
НЬЮ-ХЕЙВЕН - По мере того как большая часть мировой экономики, очевидно, находится в западне долгого и мучительного спада, вызванного мерами строгой экономии, настало время признать, что эта западня целиком состоит из наших собственных решений. NEW HAVEN - Nun, da die Weltwirtschaft offenbar in einer durch Sparpolitik verursachten langen und schmerzhaften Krise feststeckt, ist es an der Zeit einzusehen, dass wir uns diese Falle ganz und gar selbst gestellt haben.
Сталкиваясь с анархистами, с их ограниченным минималистским политическим словарем - отраженный на известных выборах лозунга "выборы, западня для идиотов" - и с Коммунистической партией, чей революционный идеал в конечном счете был связан с тоталитарными типами общества, будущее мая 1968 года могло только сыграть на руку правым, что дало шанс одержать победу на выборах генералу де Голлю. Angesichts der Anarchisten mit ihrer einschränkend minimalistischen politischen Grammatik - die sich im berühmten Slogan elections, piege à cons ("Wahlen, eine Falle für Idioten") widerspiegelte - und angesichts einer kommunistischen Partei, deren revolutionäres Ideal letztlich mit der totalitären Spielart von Gesellschaft verknüpft wurde, konnte sich die Zukunft im Mai 1968 mit dem Wahlsieg von General de Gaulle nur nach rechts bewegen.
Почему Франция попала в эту западню? Wie ist Frankreich in diese Falle getappt?
Но с точки зрения американцев международная роль доллара была настоящей западней. Doch vom amerikanischen Standpunkt aus war die internationale Rolle des Dollars eine Falle.
Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню. Man verlor sich untereinander in Gezänk und tappte in die Falle.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Beide führten ihre Länder in Fallen, mit denen ihre Nachfolger zurechtkommen müssen.
В начале августа Россия устроила западню в Южной Осетии, в которую Грузия по глупости попала. Anfang August stellte es in Südossetien eine Falle auf, und Georgien fiel törichterweise hinein.
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. Es ist mehr als wahrscheinlich, dass der junge und impulsive georgische Präsident Micheil Saakaschwili in eine Falle gestolpert ist, die er selbst mit aufbauen half.
Результат будущих раундов в борьбе против терроризма джихада будет зависеть от нашей способности избегать западни "политики джиу-джитсу". Das Ergebnis zukünftiger Runden im Kampf gegen den Dschihad-Terrorismus wird davon abhängen, ob wir es schaffen, nicht in die Falle der "Jiu-Jitsu-Politik" zu tappen.
Мы должны помочь российским властям вырваться из западни, которую они сами для себя поставили и в которую они попали, поставив под угрозу не только чеченцев и русских, но и весь мир. Wir müssen den russischen Behörden helfen, aus der Falle zu entkommen, die sie sich selbst gestellt haben und in die sie getappt sind, wodurch sie nicht nur Tschetschenen und Russen in Gefahr bringen, sondern die ganze Welt.
Из этой западни есть выход, но только если мы направим обсуждение на то, как снизить соотношение долга/ВВП без мер строгой экономии - повышения налогов и сокращения расходов - в сторону дружелюбного к долгам стимула: Dieser Falle kann man entkommen, allerdings nur, wenn wir uns in der Diskussion über die Senkung der Schuldenquote von der Sparpolitik - höhere Steuern und niedrigere Ausgaben - verabschieden und über schuldenfreundliche Konjunkturanreize zu sprechen beginnen:
НЬЮ-ХЕЙВЕН - По мере того как большая часть мировой экономики, очевидно, находится в западне долгого и мучительного спада, вызванного мерами строгой экономии, настало время признать, что эта западня целиком состоит из наших собственных решений. NEW HAVEN - Nun, da die Weltwirtschaft offenbar in einer durch Sparpolitik verursachten langen und schmerzhaften Krise feststeckt, ist es an der Zeit einzusehen, dass wir uns diese Falle ganz und gar selbst gestellt haben.
За критикой ЕС и национальных правительств за то, что они "не уделяют достаточно внимания социальной политике", скрывается изображение Союза в качестве западни, которая заставляет своих членов подчиниться роковому рыночному порядку, тем самым лишая руководителей страны способности реализовывать важные социальные цели. Hinter der an die EU und die nationalen Regierungen gerichteten Kritik, "nicht sozial genug zu sein", steckt das Bild von der Union als einer Falle, die ihre Mitglieder dazu zwingt, sich den schicksalhaften Lehren des Marktes zu beugen, und somit nationalen Machthabern ihre Fähigkeit nimmt, wichtige gesellschaftliche Ziele zu verwirklichen.
Это замкнутый круг, формально известный как "западня бедности". Es ist ein Teufelskreis, der in der Fachsprache als Armutsfalle bekannt ist.
Западня досуга, таким образом, оставляет как самых высокообразованных, так и людей, не имеющих образования, вне рабочих мест. Die Freizeitfalle hält damit sowohl die am besten wie auch die am schlechtesten Ausgebildeten vom Arbeitsmarkt fern.
Как свидетельствует доклад ООН "Западня неравенства", очень мало стран, как богатых, так и бедных, продемонстрировали иммунитет к глобальной тенденции увеличения неравенства и ее последствиям для образования, здравоохранения и социального обеспечения. Wie im Bericht der Vereinten Nationen The Inequality Predicament beobachtet, haben sich wenige Länder, ob reich oder arm, gegen den globalen Trend der wachsenden Ungleichheit oder seine Folgen für Bildung, Gesundheit und Sozialfürsorge als immun erwiesen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.