Exemples d'utilisation de "искажении" en russe

<>
Но оказалось, что глиальные клетки играют жизненно важную роль в модуляции, усилении и, в случае боли, в искажении сенсорных ощущений. Aber es stellt sich heraus, dass die Gliazellen eine entscheidende Rolle bei der Regulierung, Verstärkung und im Falle von Schmerzen, Verfälschung der Sinneseindrücke haben.
Есть и другое искажение восприятия. Und es gibt noch eine andere kognitive Verzerrung:
Если с этой проверкой ситуация будет такой же, что и с предыдущими инспекциями, то Ирак не станет выдавать все сведения, и инспекторам придется потрудиться, пробираясь через лабиринт обмана и искажений. Wenn man nach den Ergebnissen vorangegangener Inspektionen geht, wird der Irak nicht mit der vollen Wahrheit herausrücken, und die Inspektoren werden sich ihren Weg durch ein Gewirr aus Täuschungen und Verdrehungen bahnen müssen.
Обвинительная система разработана для тех достаточно редких случаев, когда ошибка выходит за пределы зоны экспертной оценки и наносит определенный вред здоровью или окружающей среде, или приводит к искажению более позднего исследования, которое принимает мошенническую работу как верную. Das akkusatorische System ist für die relativ seltenen Fälle konzipiert, wo Fehler durch das Netz der Peer Reviews schlüpfen und konkrete gesundheitliche oder ökologische Schäden an hervorrufen oder die Verfälschung späterer, von der Gültigkeit der betrügerischen Arbeit ausgehender Forschungsergebnisse zur Folge haben.
Таким образом, данный рынок полон искажений. Der Markt ist daher voll von Verzerrungen.
Однако попытки раскрасить наши тщательно разработанные внешнеполитические программы в империалистические тона - это не только резкое искажение действительности, но и огромная несправедливость по отношению к нашим искренним усилиям по стабилизации ситуации в регионе. Der Versuch jedoch, unseren sorgfältig konzipierten außenpolitischen Initiativen einen imperialistischen Anstrich zu verleihen, ist nicht nur eine völlige Verdrehung der Tatsachen, sondern fügt auch unseren wohlmeinenden Bemühungen zur Stabilisierung unserer Region grobes Unrecht zu.
Неистовая инфляция вызывает всевозможные искажения и неэффективность. Eine voll entfesselte Inflation verursacht alle möglichen Verzerrungen und Unwirtschaftlichkeiten.
И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими. Mit seiner Behauptung, man müsste unschuldige Serben in Kroatien und Bosnien verteidigen, zeigte Milosevic in den neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts erneut, dass eine Rechtfertigung militärischer Interventionen ausschließlich auf der Basis moralischer Prinzipien zu viel Spielraum für deren Verdrehung und Missbrauch bietet.
Но искажения, вызванные стратегией, также играют важную роль. Doch spielen durch die Politik bedingte Verzerrungen ebenfalls eine gewaltige Rolle.
Таким искажениям, как правило, предшествует накопление макроэкономических дисбалансов. Derartigen Verzerrungen geht in der Regel eine Zunahme der gesamtwirtschaftlichen Ungleichgewichte voraus.
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: Den Extremisten die Einwanderungsdebatte zu überlassen, hat zu einer weiteren außergewöhnlichen Verzerrung geführt:
Так вот эти искажения восприятия работают как фильтры между нами и реальностью. Und was diese kognitiven Verzerrungen tun, ist dass sie als Filter zwischen uns und der Realität agieren.
которая ещё раз напомнит, что искажение есть всегда и наши глаза легко обмануть. Es führt noch einmal vor, das Verzerrung eine Konstante ist, und unsere Augen leicht zu täuschen.
Есть целый ряд подобных искажений восприятия, которые влияют на принятие решений в рискованных ситуациях. Es gibt einige andere dieser Verzerrungen, sogenannte kognitive Verzerrungen, die unsere Gefahrensabwägung beeinträchtigen.
Более того, искажение мировых рынков, вызванное торговлей нелегальной дешевой продукцией, неблагоприятно отражается на ответственных корпоративных гражданах. Zudem ergeben sich aus der Verzerrung der globalen Märkte durch den Handel mit illegal und billig produzierten Produkten Nachteile für verantwortungsvolle Unternehmen.
На Западе, теории Чарльза Дарвина претерпели не менее серьезные искажения, сделанные руками предполагаемых сторонников его учения. Im Westen erlitten Charles Darwins Theorien in den Händen angeblich darwinistischer Meßdiener kaum eine weniger krasse Verzerrungen.
И, поскольку изменения в различных секторах будут происходить с различной скоростью, дефляция вызовет серьезные искажения в экономике. Und da Anpassungen in unterschiedlichen Wirtschaftssektoren mit unterschiedlicher Geschwindigkeit erfolgen, würde eine Deflation massive Verzerrungen innerhalb der Volkswirtschaft auslösen.
Положительные стороны заключаются в том, что экономики стран Арабского пробуждения не страдают от серьезных искажений, которыми характеризовалась посткоммунистическая Европа. Die gute Nachricht ist, dass die Ökonomien in den Ländern des arabischen Erwachens nicht unter den enormen Verzerrungen leiden, die das postkommunistische Europa prägten.
Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет. Wie alle unausgeglichenen Systeme wird auch dieses seine Verzerrungen aufweisen, aber trotzdem könnte dieses Arrangement viele Jahre lang halten.
Налоговые ставки на различные виды топлива в странах ЕС различаются более чем на 50%, создавая серьезные искажения в едином рынке. Die Steuersätze für unterschiedliche Kraftstoffe variieren in der EU um mehr als 50%, was erhebliche Verzerrungen im Binnenmarkt zur Folge hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !