Ejemplos del uso de "конец жизни" en ruso

<>
В Комиссии за достойную смерть в Квебеке недавно обсуждался деликатный вопрос конца жизни. Mit ihrem Ausschuss für "Sterben in Würde" hat Quebec vor kurzem die heikle Frage des Lebensendes diskutiert.
Комитет экспертов также требует, чтобы специалистов в области здравоохранения обучали в духе уважения к отказу от медицинского ухода в конце жизни без страха уголовного преследования. Das Expertengremium fordert darüber hinaus, dass Fachleute des Gesundheitswesens in der Aufgabe geschult werden sollten, ein Absetzen der Mittel am Lebensende zu respektieren, und dies ohne strafrechtliche Verfolgung fürchten zu müssen.
ПРИНСТОН - Пневмонию когда-то называли "другом стариков", потому что она часто приносила довольно быстрый и безболезненный конец жизни, которая уже была низкого качества и в противном случае продолжала бы ухудшаться. PRINCETON - Die Lungenentzündung wurde früher als "Freund des alten Mannes" bezeichnet, weil sie in vielen Fällen ein Leben, das bereits von geringer Lebensqualität und fortschreitendem Verfall geprägt war, vergleichsweise rasch und schmerzlos beendete.
Это конец жизни. Das ist lebensbeendend.
Точно также, Алтьеро Спинелли - еще один отец-основатель ЕС - писал под конец своей жизни, что без европейцев-мечтателей не было бы Европы, но без прагматичных государственных деятелей мечты так и остались бы мечтами. Auch Altiero Spinelli, ein weiterer Gründervater der EU, schrieb in seinen späten Jahren, dass es ohne Visionäre zwar kein Europa gäbe, diese Visionäre aber ohne pragmatische Staatsmänner nicht vorangekommen wären.
Защитники католического учения ответили бы, что в последнем случае пациент намеревается положить конец собственной жизни и что это неправильно, в то время как в первом случае пациент просто намеревается избежать дополнительного бремени, которое приносит лечение. Verfechter der katholischen Lehre würden entgegnen, dass der Patient im letzteren Fall beabsichtigt, sein Leben zu beenden und dass das falsch ist, während der Patient in ersterem Fall lediglich die Absicht hat, der zusätzlichen Belastung zu entgehen, die eine Behandlung mit sich bringt.
Но только в Нидерландах, Бельгии, Швейцарии и американском штате Орегон врачам разрешено помочь пациенту положить конец собственной жизни посредством прекращения поддерживающего жизнь медицинского лечения. Doch nur in den Niederlanden, Belgien, der Schweiz und im amerikanischen Bundesstaat Oregon ist es Ärzten gestattet, einem Patienten dabei zu helfen sein oder ihr Leben durch andere Mittel zu beenden, als die Einstellung lebenserhaltender medizinischer Maßnahmen.
До тех пор, пока они не начнут это делать, эти народы будут двигаться в сторону лагеря фанатиков - если не как активные террористы, то в качестве пассивных сторонников, что очень напоминает то, как Католическое сообщество в Северной Ирландии пассивно приняло терроризм ИРА как способ положить конец их недопущению к политической жизни провинции. Wenn sie damit nicht beginnen, werden diese Leute in das Lager der Fanatiker abdriften, wenn schon nicht als aktive Terroristen so doch als deren passive Unterstützer, etwa so, wie die katholische Gemeinde in Nordirland passiv den IRA-Terrorismus als einen Weg hinnahm, um ihren Ausschluss aus dem politischem Leben der Provinz zu beenden.
это не конец, а продолжение их пути в цикле жизни. es ist kein Ende, sondern eine Fortführung ihres Pfades entlang des Lebenszyklus.
Цель PVPV заключается в том, чтобы ограничить женщин домашней сферой и положить конец их участию в общественной и политической жизни. Das Ziel der PVPV ist, Frauen in den häuslichen Bereich zurückzudrängen und ihre Beteiligung am öffentlichen und politischen Leben zu beenden.
Это соглашение положило конец самой продолжительной гражданской войне Африки, унесшей жизни более двух миллионов человек. Mit diesem Friedensabkommen wurde Afrikas längster Bürgerkrieg beendet, dem über zwei Millionen Menschen zum Opfer fielen.
Своим визитом в Иерусалим Садат положил конец менталитету осады Израиля и предоставил психологическое место для жизни клаустрофобной нации, окруженной враждебным арабским миром. Durch seinen Besuch in Jerusalem schüttelte Sadat Israels Belagerungsmentalität ab und gab einer ansonsten klaustrophobischen Nation inmitten einer feindseligen arabischen Welt psychologischen Lebensraum.
И уже казалось, что это дорога к достойной жизни и счастливый конец истории про мудрую импровизацию мудрой судьи. Und er schien auf dem Weg in ein sozusagen anständiges Leben zu sein - ein glücklicher Ausgang einer Geschichte über die kluge Improvisation einer klugen Richterin.
Если данное течение найдет свое подтверждение в реальной жизни, это может означать конец того, за что сегодня борется Давос: Dieser Trend könnte, wenn er sich in der Realität bestätigt, das Ende dessen bedeuten, wofür Davos steht:
Достижения медицины и общественного здравоохранения увеличили продолжительность жизни в развитых странах, в то время как устойчиво низкий уровень рождаемости и конец послевоенного бэби-бума означает, что количество коренных рабочих в ближайшие годы сократится. Medizinische Errungenschaften und die Verbesserung des öffentlichen Gesundheitswesens haben die Langlebigkeit in den entwickelten Ländern verlängert, während andauernd niedrige Geburtenraten und das Ende des Babybooms nach dem Zweiten Weltkrieg dazu führen, dass in den kommenden Jahren ein Arbeitskräftemangel herrschen wird.
Мы знаем как разделить пищу и вино, а также другие незабываемые моменты жизни, например, в кофе-шопах Амстердама. Wir haben Wein und Essen geteilt und andere fabelhafte Erlebnisse in Amsterdamer Coffeeshops.
Однако четыре заряда и три силы еще не конец нашего рассказа. Aber die vier Ladungen, aus denen die drei Kräfte zusammengesetzt sind, sind noch nicht das Ende der Geschichte.
На самом деле, в моей жизни произошло нечто очень важное когда мне было 14. Aber eigentlich gab es da etwas sehr handfestes in meinem Leben das passierte, als ich ungefähr 14 war.
Подошел конец недели, и вернулась моя переводчица, как я ее и просил, чтобы я смог формально отблагодарить бабушку и Хьюн Сук. Am Ende dieser Woche kam meine Dolmetscherin zurück, weil ich sie dazu gebeten hatte, um mich förmlich bei der Oma und Hyon Sook zu verabschieden.
Он подбегает к ближайшему дереву, начинает ломать ветки, швырять камни, и ругаться словами, которых я никогда в жизни не слышал. Und dann läuft er zum nächsten Baum und beginnt Äste abzubrechen, mit Steinen zu werfen und zu fluchen, wie ich es nie zuvor gehört hatte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.