Sentence examples of "нехватку" in Russian

<>
Ответ на нехватку ликвидности - еще больше ликвидности. Die Antwort auf den Mangel an Liquidität ist mehr und mehr Liquidität.
Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха. Die Verkörperung dieser Art von Erfolg ist, trotz seines Mangels an Muskeln und Haaren, Berlusconi.
Но, учитывая нехватку хороших альтернатив, мы не должны считать, что плохие привычки мысли никогда нельзя изменить, и мы должны постоянно иметь в виду возможность более просвещенной политики. Doch angesichts des Mangels an guten Alternativen, dürfen wir nicht davon ausgehen, dass schlechte Denkmuster nie durchbrochen werden können und die Möglichkeit einer etwas aufgeklärteren Politik sollte man immer im Auge behalten.
В Европе споры между лидерами показали нехватку солидарности, поддерживающей европейские идеалы, и дали полномасштабное отображение национального эгоизма, противодействие которому было отличительной чертой европейского проекта с момента окончания второй мировой войны. In Europa haben die Streitigkeiten zwischen führenden Politikern den Mangel an Solidarität im Hinblick auf die europäischen Ideale aufgedeckt und das Fortbestehen nationaler Egoismen gezeigt, von denen sich das europäische Projekt seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs erfolgreich distanziert und somit definiert hatte.
Поступая таким образом, он избегает нанесения ущерба своему авторитету, который мог бы быть подорван имиджем "уходящего" президента, особенно если учесть рабскую бюрократию в России, а так же нехватку надежных учреждений и уважаемых традиций для выполнения плавной передачи власти. Auf diese Weise vermeidet er eine Beschädigung seiner Autorität, die die Folge wäre, wenn er als "Lame Duck" wahrgenommen würde - insbesondere angesichts Russlands serviler Bürokratie und seines Mangels an zuverlässigen Institutionen und respektierten Traditionen, was einen reibungslosen Übergang der Macht angeht.
В людях у нас пока нехватки нет. Es gibt keinen Mangel an Menschen.
Нехватка семян непосредственно зависит от семенных монополий, в руках которых находится их абсолютное оружие - "терминатор" семян, который разработан для стерильности. Die Verknappung von Saatgut wird unmittelbar durch Saatgutmonopole verursacht, deren ultimative Waffe die "Terminator-Technologie" ist, eine Methode, die zur Sterilität des Saatguts führt.
Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС. Dieser Mangel an Einigkeit ist symptomatisch für die Inkompatibilitäten der BRICS-Mitglieder.
Нехватка основных видов сырья, а также ущерб от изменения климата за последние годы сделали свой вклад в дестабилизацию мировой экономики, перерастя в текущий кризис. Zu der Destabilisierung der Weltwirtschaft, die die gegenwärtige Krise verursacht hat, haben auch die Verknappung von Primärrohstoffen und die durch den Klimawandel bedingten Schäden der letzten Jahre beigetragen.
Наши дни - время серьёзного кризиса в плане нехватки органов. Heute steckt das Gesundheitswesen wegen Mangel an Organen in einer Krise.
Россия нанесла бомбовые удары по многочисленным стратегическим и гражданским объектам в Грузии, разрушая инфраструктуру и приводя к увеличивающейся нехватке продуктов питания, топлива и лекарств. Die Russen bombardierten zahlreiche strategische und zivile Ziele in Georgien, zerstörten dabei die Infrastruktur und erzeugten eine zunehmende Verknappung von Nahrungsmitteln, Kraftstoff und Medizin.
Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам. Der Mangel an stabilem Kreditwachstum wird den privaten Konsum und die Investitionsausgaben hemmen.
шанс на развитие курса более эффективного использования ресурсов, способного решить проблемы, начинающиеся изменением климата и ограниченности природных ресурсов, и заканчивающихся нехваткой воды и потерей биологического разнообразия. die Gelegenheit, einen im Hinblick auf die Ressourcen effizienteren und intelligenteren Kurs einzuschlagen, der so unterschiedliche Probleme angehen kann wie den Klimawandel, die Verknappung der Bodenschätze, die Wasserknappheit und den Verlust der Artenvielfalt.
Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке. Aufgrund dieses Mangels an Investitionen herrschen in der Wirtschaft, vor allem in der Ölindustrie, chaotische Zustände.
Это "розовое золото" находится в самом центре морской пищевой сети Антарктики, и живущие на суше хищники, питающиеся крилем, такие как пингвины и тюлени, наиболее уязвимы к его нехватке. Das "rosafarbene Gold" bildet das Herzstück des Nahrungsnetzes der antarktischen See, und landbasierte Tiere wie die sich vom Krill ernährenden Pinguine und Robben leiden besonders unter seiner Verknappung.
нехватка безопасной и экологичной энергии может привести нас к всемирной рецессии; ein Mangel an sicherer und nachhaltiger Energie könnte uns in eine weltweite Rezession drängen;
Для избежания подобных нехваток в будущем, фермерам и производителям пищевых продуктов во всём мире необходимо оказывать поддержку в производстве большего количества продовольствия, которое могло бы удовлетворить растущие нужды, вызванные ростом населения земли и его доходов. Um solche Verknappungen in der Zukunft zu vermeiden, muss man Landwirten und Nahrungsmittelherstellern bei der Produktion von mehr Nahrung helfen, damit sie die durch die Zunahme der Weltbevölkerung und wachsende Einkommen angetriebene Nachfrage erfüllen können.
Проблема заключается не в нехватке запасов, а в инвестиционной стратегии Газпрома. Allerdings ist nicht der Mangel an Reserven das Problem, sondern Gazproms Investitionsstrategie.
Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая. Verbunden mit einem beträchtlichen Mangel an Transparenz, verunsichert dies verständlicherweise Chinas Nachbarn.
Европейцы беспокоятся о нехватке инженеров, но ничего не делают для популяризации прикладных наук. Die Europäer machen sich um ihren Mangel an Ingenieuren Sorgen, aber sie unternehmen wenig, um die naturwissenschaftliche Bildung zu fördern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.